This is a fun topic. It's also quite eye-opening to see how foreign words get subsumed and morphed and anglicized, americanized and so on.
While some of the pronunciations given seem to be what one hears most often from American speakers, they also vary wildly from the French.
For those that are interested, I'll have a go at International Phonetic Alphabet (IPA) transcriptions of most of the French words discussed as pronounced in 'standard French'. Although not perfect, the IPA is useful since it is a common point of reference... a personal transcription (such as 'Creh-pe') will be pronounced in a host of different ways depending on where you're from.
[NB In case my IPA font does not work online see bottom of post for a screenshot of the next section.]
Cannelle (cinnamon) [kanɛl]
Cannelé (batter-based nibble) [kanle]
Non pareil [nɔ̃paʁɛj]
If you are not familiar with the IPA have a look here
where there is a clickable chart. A few quick pointers are that in an IPA transcription every element is pronounced. The consonants are largely similar to their 'neutral' forms in English, with the ʒ symbol representing the soft sound of 'g' in 'genre'.
The vowels are trickier and I would refer you to the site above
for more information if you care about precision. It might be worth pointing out there is a difference between e and ɛ and between a and ɑ. The little squiggle ̃ means the vowel is nasalized.
I hope this is of some interest, if only minority.
Screenshot of the above: