Lillet
#31
Posted 04 April 2004 - 08:52 AM
Anyway, what I meant with my overly succinct rule was that Dubonnet only originally made the red. Kina Lillet ALWAYS meant the blanc (or blonde) - it's all they made until they tried to expand into Dubonnet's market. I just feel each was best at their original thing. Thus my law.
We all had no Lillet (or Dubonnet) at all this particular evening of socialization, but we surely have in the past, and especially with the famous Lillet Tomlin we are bound to in the future.
To do my own thread hijacking, our cocktail menu tonight WAS as follows: We began with a cocktail of my creation, La Tavola Rotonda. 2 oz Bourbon, 1 oz pineapple juice, 1/2 oz Campari, 1/2 oz Maraschino, 1/2 oz Torani Amer (or pre-1980 Amer Picon) 2 dashes Peychaud Bitters.
We followed with a vintage cocktail from my new book. The Blinker Cocktail. 2 oz rye whiskey, 1 oz grapefruit juice, 1 tsp raspberry syrup (or 2 barspoons).
Chuck then made US a cocktail named for some British friends of his. The Hoskins Cocktail with that famous Dale Degroff touch, the flamed orange peel. Very orangey, and delightfully so, all over. So be it. It was delicious -- and orangey!
We followed with an inpromtu cocktail. I created it with 2 oz applejack, 1 oz lemon juice, 1 oz Campari (I'm on a kick!), 1/2 oz Clement Creole Shrub, a rum-based orange liqueur from Martinique and an orange twist.
Then we cleansed our palates with some Marc. just a Port glass quantity apiece. Fabulous, not just the flavor but the scent. It was great to share it.
I should say, all this time we were gorging on amazing cheeses, breads,papaya, and aged meats. This whole narrated experience took place over several hours.
It was then dessert time. We managed that with sherry glasses of VOV Zabaglione on crushed ice.
(All this isn't about Lillet, but as we hosted the author of the Lillet Tomlin, I thought it apropos - also the same sort of spirits & cocktail sampling as you foodies might describe for food courses, eh?)
All great fun!
--Doc.
#32
Posted 06 April 2004 - 07:31 PM
Mention my name three times and I, not unlike Beetlejuice, will appear (although, I hope, without snakes in my hair.)
Doc is indeed the world's most gracious host, and always turns me on to something wonderful. I've got to get a bottle of that marc!
Getting back on topic ... I'm mulling a few ideas for another Lillet-based cocktail, and shall report back after some experimentation.
Cheers!
The Gumbo Pages, New Orleans / Los Angeles
"New Orleans food is as delicious as the less criminal forms of sin." - Mark Twain, 1884
Bia agus deoch, ceol agus craic.
#33
Posted 07 April 2004 - 06:50 AM
Stir well with cracked ice:
2 oz Irish whiskey (I like Jameson's 12 or John Powers for this)
1 oz Lillet blanc
1 teaspoon Cointreau
2 dashes Fee's orange bitters
Strain into chilled cocktail glass and twist patch of thin-cut lemon peel over the top, which you may then drop in or discard as the spirit moves you.
I find the subtlety of Lillet tends to get drowned out by strong flavors, as does that of Irish whiskey; here, they complement each other.
There are, according to recent statistics, 147 female bartenders in the United States. In the United Kingdom the barmaid is a feature of the wayside inn, and is a young woman of intelligence and rare sagacity. --The Syracuse Standard, 1895
#34
Posted 15 April 2004 - 09:41 AM
1oz Smirnoff
1oz Lillet blanc
1oz Italian Lemon Soda
Mint Leaf
within minutes, all hands held one and I was out of lillet. A big hit with no name. The lemon soda needs tweaking though. Bitter lemon? Lime-Seltzer? This is destined to be my hot summer-drink.
Suggestions?
foodblogs: Dining Downeast I - Dining Downeast II
Portland Food Map.com
#35
Posted 15 April 2004 - 10:20 AM
Janet A. Zimmerman, aka "JAZ"
Manager
jzimmerman@eGullet.org
eG Ethics signatory
About.com guide, Cooking for Two
Ten ways you can help the Society for Culinary Arts & Letters
#36
Posted 05 May 2004 - 12:12 PM
I think it's good cold and plain! Why mix it at all?
Oh well, I guess I'll have to try some of these fascinating mixes to find out why...
#37
Posted 07 May 2004 - 08:23 AM
oh my that sounds soo good...., my favorite Lillet cocktail is a Lillet Kir with a nice dry provencal rose and lillet blond in place of cassis, had it in Paris, they were serving it at Novelty here in Phila a couple of years ago called an Alexandra after me me me also nice with sparklingHere in Paris, I make a “Strawberry Blonde“
it's strawberry fresh purée, Lillet blanc and a splash of strawberry flavored vodka. Served in a martini glass and garnished with a strawberry and a mint leave.
It's a very feminine drink.
a freind of mine is on a Lillet kick and is in search of places that serve it...annoyingly though she insists on saying it with a French accent (she is so not French) which makes me want to kick her very hard in the shins, just the other day she bemoaned that the one of the few places she could find Lee laaaay is L"ex he gone (L'hexagon)..ugh
#38
Posted 07 May 2004 - 08:35 AM
Oh yes, the orange slice is essential -- normally I prefer lemons or limes with my cocktails, but orange does something mysterious and wonderful to Lillet. The ice is best when cracked (but not crushed too fine). Mmmmm...must go to liquor store today.On the rocks with an orange slice.
Edited by katzenjammy, 07 May 2004 - 08:35 AM.
#39
Posted 07 May 2004 - 08:53 AM
Um, I'm not French either but how else would you say it but that way? It's how I've always heard it pronounced even in the US.a freind of mine is on a Lillet kick and is in search of places that serve it...annoyingly though she insists on saying it with a French accent (she is so not French) which makes me want to kick her very hard in the shins, just the other day she bemoaned that the one of the few places she could find Lee laaaay is L"ex he gone (L'hexagon)..ugh
regards,
trillium
#40
Posted 07 May 2004 - 08:54 AM
Sounds like a nice light drink...On a whim, I made the following for a guest this easter sunday:
1oz Smirnoff
1oz Lillet blanc
1oz Italian Lemon Soda
Mint Leaf
within minutes, all hands held one and I was out of lillet. A big hit with no name. The lemon soda needs tweaking though. Bitter lemon? Lime-Seltzer? This is destined to be my hot summer-drink.
Suggestions?
An idea for a name struck me because the drink is light and because it blends french/russian and italian. (french and russion ballet being intertwined):
Limone Pavlova
or
Limone Bolshoi
-- Gabriel Garcia Marquez, 1962 "Big Mama's Funeral"
#41
Posted 07 May 2004 - 08:58 AM
To rhyme with "skillet", I guess -- the same way many people in the UK pronounce "fillet" (steak, fish, etc.).Um, I'm not French either but how else would you say it but that way? It's how I've always heard it pronounced even in the US.a freind of mine is on a Lillet kick and is in search of places that serve it...annoyingly though she insists on saying it with a French accent (she is so not French) which makes me want to kick her very hard in the shins, just the other day she bemoaned that the one of the few places she could find Lee laaaay is L"ex he gone (L'hexagon)..ugh
regards,
trillium
"La cuisine, c'est quand les choses ont le go�t de ce qu'elles sont."
#42
Posted 07 May 2004 - 09:11 AM
Dude when she says it she sound like that girl skunk that followed around PePe Le Pew...there's a way to speak a foreign word where you are paying respect to the way that word is pronounced with its mother tongue and then there is the exagerated accent which hints that perhaps English is not your first language, when in fact it is...the latter I find an annoying phenomenon amoungst the pretentiousUm, I'm not French either but how else would you say it but that way? It's how I've always heard it pronounced even in the US.a freind of mine is on a Lillet kick and is in search of places that serve it...annoyingly though she insists on saying it with a French accent (she is so not French) which makes me want to kick her very hard in the shins, just the other day she bemoaned that the one of the few places she could find Lee laaaay is L"ex he gone (L'hexagon)..ugh
regards,
trillium
" -Oh la la they do not serve Leeeee lay here, we should go somewhere else Non?"
vs
They don't have (phonetically) Li'lay, lets go somewhere where they do
- Its pet peeve of mine, she's not the only one
#43
Posted 07 May 2004 - 09:12 AM
Oh jeez. If I pulled that I'd never hear the end of it from my French friends and colleagues. It's not like I even come close to pronouncing most words totally properly, I can tell by the slight smile on their faces, but still, an effort is only polite.To rhyme with "skillet", I guess -- the same way many people in the UK pronounce "fillet" (steak, fish, etc.).
Um, I'm not French either but how else would you say it but that way? It's how I've always heard it pronounced even in the US.a freind of mine is on a Lillet kick and is in search of places that serve it...annoyingly though she insists on saying it with a French accent (she is so not French) which makes me want to kick her very hard in the shins, just the other day she bemoaned that the one of the few places she could find Lee laaaay is L"ex he gone (L'hexagon)..ugh
regards,
trillium
regards,
trillium (was asked this week by aforementioned French colleague I'd shared some terrine with if I had killed another pig yet...that made me laugh)
#44
Posted 07 May 2004 - 09:12 AM
Quick anecdote: I was in Paris alone, dining at restaurant on the Place des Vosges, and asked for a Lillet as an aperitif. The waiter seemed very puzzled, then asked how I would like it, so in my best French, I asked for it on ice. By now, I'm as puzzled as the waiter. Then he brings me a large glass of milk, on ice, as is "lait"...we both had a good laugh, but he had honestly never heard of Lillet!
#45
Posted 07 May 2004 - 09:13 AM
Gotcha. Affectations of any sort are annoying as hell, I agree.Dude when she says it she sound like that girl skunk that followed around PePe Le Pew...there's a way to speak a foreign word where you are paying respect to the way that word is pronounced with its mother tongue and then there is the exagerated accent which hints that perhaps English is not your first language, when in fact it is...the latter I find an annoying phenomenon amoungst the pretentious
" -Oh la la they do not serve Leeeee lay here, we should go somewhere else Non?"
vs
They don't have (phonetically) Li'lay, lets go somewhere where they do
- Its pet peeve of mine, she's not the only one
regards,
trillium
#46
Posted 07 May 2004 - 09:17 AM
All the moreso given the fact that such affectations are usually incorrect. Anyone who called it "leeeeeee lay" would have the acceeeeeeeeent on the wrong syllaaaaaaaable.Gotcha. Affectations of any sort are annoying as hell, I agree.Dude when she says it she sound like that girl skunk that followed around PePe Le Pew...there's a way to speak a foreign word where you are paying respect to the way that word is pronounced with its mother tongue and then there is the exagerated accent which hints that perhaps English is not your first language, when in fact it is...the latter I find an annoying phenomenon amoungst the pretentious
" -Oh la la they do not serve Leeeee lay here, we should go somewhere else Non?"
vs
They don't have (phonetically) Li'lay, lets go somewhere where they do
- Its pet peeve of mine, she's not the only one
regards,
trillium
#47
Posted 09 May 2004 - 11:37 AM
Edited by bleudauvergne, 09 May 2004 - 11:39 AM.
#48
Posted 09 May 2004 - 11:54 AM
Lord, girl, you needs to drink more.I've had the same bottle Limoncello and Aquavit in my freezer for five years.
Friends got me into Martini Bianco (not the light-colored dry vermouth, and definitely not the red kind!) when I was in Germany last summer but the only place I have been able to find it here is when I visit my grandmother in Florida. How does that compare wiz zee leelay blanc?
re: accents -- I find myself mispronouncing (americanizing) foreign words often to
a) not draw attention to myself
b) be understood
but lately I have been feeling like a total pussy for doing so. From now on I say, if you can say it right, damnit, say it right.
#49
Posted 09 May 2004 - 12:04 PM
Amongst lawyers (barristers especially) there is a range of words in "legal French", some of which come from mediaeval French but all of which get a special pronunciation; the only one that comes immediately to mind is "puisne", pronounced "puny", but there are many others.
To return to the topic: I love Lillet, served with ice and a twist of orange. It is common in the homes of French friends, but for some reason it is rarely offered as an aperitif in restaurants there. I don't know why, because it's a great way to start a meal.
"La cuisine, c'est quand les choses ont le go�t de ce qu'elles sont."
#50
Posted 09 May 2004 - 06:16 PM
And I've always pronounced it "li-lay" -- short i, with the accent on the last syllable. Now I'm wondering --isn't that right?
Janet A. Zimmerman, aka "JAZ"
Manager
jzimmerman@eGullet.org
eG Ethics signatory
About.com guide, Cooking for Two
Ten ways you can help the Society for Culinary Arts & Letters
#51
Posted 09 May 2004 - 06:45 PM
AFAIK, there is no {I} (as in "is") vowel in French, only the {i} (as in "see") vowel.And I've always pronounced it "li-lay" -- short i, with the accent on the last syllable. Now I'm wondering --isn't that right?
Strictly speaking, I would pronounce "Lillet" as: lee-LEH (in the International Phonetic Alphabet: [li-'lE]). If I were saying "Lillet" while speaking French, I'd hit the "Ls" very lightly with the tip of the tongue. When saying "Lillet" while speaking English, I'll use regular old American English "Ls." If I were singing "Lillet" in French, I'd even go so far as to linger on the double "L" between the syllables.
#52
Posted 09 May 2004 - 07:33 PM
#53
Posted 09 May 2004 - 11:14 PM
#54
Posted 10 May 2004 - 02:00 AM
A better analogy might be with Fr ville or village. The ls are sounded, but only very lightly.From my French class days -- a double "L" preceded by a vowel is pronounced as a "Y". Think Chantilly as chan -tee-ee. If this is true would'nt it be lee-yea? with equal stress on both syllables?
"La cuisine, c'est quand les choses ont le go�t de ce qu'elles sont."
#55
Posted 10 May 2004 - 02:02 AM
It has a light and delicate flavor, which was why I could not see this as a mixer. It tastes like a cross between dry white vermouth and a fruity muscat. It's quite addictive and you can count on having a second glass if you have it as an aperetif.i feel very foolish asking this, but what does lillet taste like?
Edited by bleudauvergne, 10 May 2004 - 02:08 AM.
#56
Posted 21 November 2004 - 10:51 PM
We break out the Lillet when the weather gets warm, I've always been a rocks and maybe slice of orange girl, but the strawberry/mint drinks sounds wonderful, as does the rose/lillet kir.
Quick anecdote: I was in Paris alone, dining at restaurant on the Place des Vosges, and asked for a Lillet as an aperitif. The waiter seemed very puzzled, then asked how I would like it, so in my best French, I asked for it on ice. By now, I'm as puzzled as the waiter. Then he brings me a large glass of milk, on ice, as is "lait"...we both had a good laugh, but he had honestly never heard of Lillet!
Holy crap!! This exact same thing happened to me in the south of France this summer!!Soooo funny!
#57
Posted 22 November 2004 - 04:06 AM
Americans pronouncing French make me giggle. Simple règle of the auld pouce:Strictly speaking, I would pronounce "Lillet" as: lee-LEH (in the International Phonetic Alphabet: [li-'lE]). If I were saying "Lillet" while speaking French, I'd hit the "Ls" very lightly with the tip of the tongue. When saying "Lillet" while speaking English, I'll use regular old American English "Ls." If I were singing "Lillet" in French, I'd even go so far as to linger on the double "L" between the syllables.
2 syllable werd? Place ewer stress on the first syllable via a minor rising cadence, and finish the second syllable with a falling cadence. Keep it short. The notion of an extended vowel in French is a wee bit dingue, and makes ewe sound silly.
All of these werks for Lillet and anything else is wrong.
Thus spake the Queneau.
#58
Posted 22 November 2004 - 09:24 AM
This is kind of cute, what with the homophonic affectations and all. But I don't think it is correct. Notwithstanding the fact that no three French speakers will agree on the precise pronunciation of a word, the general rule of thumb for two-syllable words in French is to place the stress on the final syllable. As in parFAIT, bonJOUR, voyAGE, aimER, etc. This, of course, does not mean that one won't hear BONjour instead of bonJOUR (etc.) in certain parts of France, but I believe that would be considered an accent much like "warsh" instead of "wash" down around Baltimore. But, hey, don't take my word for it: thus speaks the course materials for French 200 at Indiana University.Americans pronouncing French make me giggle. Simple règle of the auld pouce:
2 syllable werd? Place ewer stress on the first syllable via a minor rising cadence, and finish the second syllable with a falling cadence. Keep it short. The notion of an extended vowel in French is a wee bit dingue, and makes ewe sound silly.
All of these werks for Lillet and anything else is wrong.
Thus spake the Queneau.
#59
Posted 23 November 2004 - 02:25 AM
This is kind of cute, what with the homophonic affectations and all. But I don't think it is correct. Notwithstanding the fact that no three French speakers will agree on the precise pronunciation of a word, the general rule of thumb for two-syllable words in French is to place the stress on the final syllable. As in parFAIT, bonJOUR, voyAGE, aimER, etc. This, of course, does not mean that one won't hear BONjour instead of bonJOUR (etc.) in certain parts of France, but I believe that would be considered an accent much like "warsh" instead of "wash" down around Baltimore. But, hey, don't take my word for it: thus speaks the course materials for French 200 at Indiana University.
I think this might be one of those cyclical discussions where I say "Hmmm.. 'fraid ewe be wrong", and ewe counter by saying " Hmm.. I think ewe be wrong". Suffice to say, I'm not sure where ewe've lived in France, but ewer point about placing stress on the subordinate syllable is something of a cultural misnomer, the like of which is only found in a créole patois such as that in La Réunion. It simply isn't common practice in La France Métropole.
As for ewer point about not being able to find 3 French speakers to agree on the pronunciation of a werd, I think cultural anecdotes like this are pretty disingenuous, non? As well as being rather upsetting to the likes of Hélène Cixous.
As for not taking ewer werd for it, well, with all due respect, I won't. I'm a native French speaker who is 2/3 of the whey through my PhD. in the socio-linguistics of French Cultural Tourism of the Inter-War Years (if we're using academic clout to beef up an argument).
But we digress.
#60
Posted 23 November 2004 - 10:07 AM
Indeed, yew halve a pointe they're. Lettuce knot continue.But we digress.










