Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Chinese Vegetables Illustrated


Recommended Posts

While there have been other Chinese vegetable topics in the past, few of them were illustrated And some which were have lost those images in various "upgrades".

 

What I plan to do is photograph every vegetable I see and say what it is, if I know. However, this is a formidable task so it'll take time. The problem is that so many vegetables go under many different Chinese names and English names adopted from one or other Chinese language, too. For example, I know four different words for 'potato' and know there are more. And there are multiple regional preference in nomenclature. Most of what you will see will be vegetables from supermarkets, where I can see the Chinese labelling. In "farmer's" or wet markets, there is no labelling and although, If I ask, different traders will have different names for the same vegetable. Many a time I've been supplied a name, but been unable to find any reference to it from Mr Google or his Chinese counterparts. Or if I find the Chinese, can't find an accepted translation so have to translate literally.

 

Also, there is the problem that most of the names which are used in the English speaking countries have, for historical reasons, been adopted from Cantonese, whereas 90% of Chinese speak Mandarin (普通话 pǔ tōng huà). But I will do my best to supply as many alternative names as I can find. I shall also attempt to give Chinese names in simplified Chinese characters as used throughout mainland China and then in  traditional Chinese characters,  now mainly only used in Hong Kong, Taiwan and among much of the Chinese diaspora. If I only give one version, that means they are the same in Simp and Trad.

 

I'll try to do at least one a day. Until I collapse under the weight of vegetation.

 

Please, if you know any other names for any of these, chip in. Also, please point out any errors of mine.

 

I'll start with bok choy/choy. This is and alternatives such as  pak choi or pok choi are Anglicised attempts at the Cantonese pronunciation of the Mandarin! However in Cantonese it is more often 紹菜; Jyutping: siu6 coi3. In Chinese it is 白菜. Mandarin Pinyin 'bái cài'. This literally means 'white vegetable' but really just means 'cabbage' and of course there are many forms of cabbage. Merely asking for bái cài in many a Chinese store or restaurant will be met with blank stares and requests to clarify. From here on I'm just going to translate 白菜 as 'cabbage'.

So, here we go.


1183409075_dabaicai.thumb.jpg.93b74bcf85c515eda899405652363763.jpg

 

Brassica rapa subsp. pekinensis

 

This is what you may be served if you just ask for baicai. Or maybe not. In much of China it is 大白菜 dà bái cài meaning 'big cabbage'. In English, usually known as Napa cabbage, Chinese cabbage, celery cabbage, Chinese leaf, etc.  In Chinese, alternative names include 结球白菜 / 結球白菜 ( jié qiú bái cài ), literally knotted ball cabbage, but there are many more. 

 

This cabbage is also frequently pickled and becomes  known as 酸菜 (Mand: suān cài; Cant: syun1 coi3) meaning 'sour vegetable', although this term is also used to refer to pickled mustard greens.

 

Suancai.thumb.jpg.bb1c6f7ee80f2c118a6e04c34f4e3de3.jpg

Pickled cabbage.

 

Edited by liuzhou (log)
  • Like 13
  • Thanks 1

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

Very interesting.  Here in the SF Bay Area that would definitely be Napa Cabbage (not sure if that name comes from our Napa wine country), even in Asian markets.

 

Great thread idea though - looking forward to more!

 

ETA: It does not have anything to do with the wine country.  According to Wikipedia: The word "napa" in the name napa cabbage comes from colloquial and regional Japanese, where nappa (菜っ葉) refers to the leaves of any vegetable, especially when used as food.

Edited by mgaretz (log)
  • Thanks 1

Mark

My eG Food Blog

www.markiscooking.com

My T shirt site: Guy Bling

My NEW Ribs site: BlasphemyRibs.com

Link to post
Share on other sites
14 minutes ago, mgaretz said:

 

ETA: It does not have anything to do with the wine country.  According to Wikipedia: The word "napa" in the name napa cabbage comes from colloquial and regional Japanese, where nappa (菜っ葉) refers to the leaves of any vegetable, especially when used as food.

 

 

Yes, I was just about to edit to mention that, but you beat me to it. By the way. Wikipedia articles on the various Brassica rapas are all over the place, self contradictory and utterly confusing. But that bit is correct.

Edited by liuzhou (log)
  • Like 1

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

Now it gets confusing.

 

Brassica rapa subsp. chinensis

 

Known in China as either 上海白菜 (Mandarin: shàng hǎi bái cài; Cantonese: soeng6 hoi2  baak6 coi3)  or 上海青 (Mandarin: shàng hǎi qīng; Cantonese: soeng6 hoi2 ceng1; literally Shanghai greens), this is known in English as Shanghai Bok Choy.

 

1352971690_ShanghaiBaicai.thumb.jpg.0d670d7c1d021b7c6e5cead89b87d8ab.jpg

 

This is often mislabelled as baby bok choy (including on Wikipedia). Baby bok choy is something else.

 

Wiki also claims nonsensically that

 

Quote

In China, the majority of Chinese speak Mandarin (about 955 million people), and for them, the term used most commonly is 青菜 qīng cài (literally "blue-green vegetable").

 

This is not true. 青菜 qīng cài just means "greens" and in restaurants you are normally asked which 青菜 qīng cài  you would like. It includes literally dozens of different vegetables and they will recite what is available.

 

coming next: the real baby bok choy.

 

 

Edited by liuzhou
typo (log)
  • Like 8
  • Thanks 1

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

Baby Bok Choy is actually a misnomer as it implies that if left alone it will grow up into a regular cabbage. It won't. In Chinese it is 小白菜 (Mand: xiǎo bái cài; Cant: siu2 baak6 coi3) , which is literally 'small bok choy'. It, like the Shanghai bok choy, is cultivar of Brassica rapa subsp. chinensis.

 

977053520_xiaobaicai.thumb.jpg.5fbd3f1f895f8ab815b2bbd45f9e6d83.jpg

 

This is one of my favourite brassicas . It can been cooked or eaten raw in salads.

 

Also, may I mention here that vegetables are almost never steamed in China - they are stir fried, preferably in lard (ie pig fat).

 

Edited by liuzhou (log)
  • Like 4
  • Thanks 1
  • Delicious 1

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

what would you call this version :

 

baby-bok-choy-cashews-method-1.thumb.jpg.7b4be87ca73b6a756e14df39ccb93bac.jpg

 

I get this version , " baby ' sized .

 

I like the darker leaves and the whiter stems 

 

I doubt there are significant taste differences between this and the Shanghai 

Edited by rotuts (log)
Link to post
Share on other sites

Thanks,  @liuzhou!  

Both the pale green stem type posted by  @liuzhou and the white stem type that @rotuts shared below are available locally in sizes that range from the size of a thumb up to larger than a forearm.  The small ones are often labeled "baby" in the stores.

5 hours ago, liuzhou said:

 

1352971690_ShanghaiBaicai.thumb.jpg.0d670d7c1d021b7c6e5cead89b87d8ab.jpg

 

The white-stem sort shared by @rotuts

8 minutes ago, rotuts said:

what would you call this version :

 

baby-bok-choy-cashews-method-1.thumb.jpg.7b4be87ca73b6a756e14df39ccb93bac.jpg

 

 

And the most recent photo looks very much like what I see in stores labeled as Choy Sum or Chinese flowering cabbage.

37 minutes ago, liuzhou said:

977053520_xiaobaicai.thumb.jpg.5fbd3f1f895f8ab815b2bbd45f9e6d83.jpg

 

  • Like 2
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, rotuts said:

what would you call this version :

 

baby-bok-choy-cashews-method-1.thumb.jpg.7b4be87ca73b6a756e14df39ccb93bac.jpg

 

I get this version , " baby ' sized .

 

I like the darker leaves and the whiter stems 

 

I doubt there are significant taste differences between this and the Shanghai 

 

 

I'll get to that one soon.

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

This is great!

 

In my neck of the woods, we get a lot of these labeled in Cantonese too. So the napa cabbage is sometimes labeled siu choy, and the brassica rapa is usually labeled choy sum or yue choy or yue choy sum.

Link to post
Share on other sites

I happen to be making an Indonesian dish later this week that calls for Napa Cabbage.  I need 1 sliced cup.  I haven't bought one yet because the size they come in is way more than I need.  Is Bok Choy or Shanghai a reasonable substitute?

Edited by ElsieD
Fixed a typo (log)
Link to post
Share on other sites

It is interesting to see th names and the images are great. Practically speaking though I just buy what looks interesting. Asking other shoppers how they treat the greens usually get the "soup or stir-fry" response. I've just learned what I like. One of my fun experiences was walking the dog at a regional park and seeing a Korean woman, elegantly dressed, with a big knife and a basket crouching down cutting a "weed". I asked and she said "for soup" and that I would not like it. I picked some. It was edible crysanthemum - I liked it :)  https://en.wikipedia.org/wiki/Glebionis_coronaria

Link to post
Share on other sites
42 minutes ago, ElsieD said:

I happen to be making an Indonesian dish later this week that calls for Napa Cabbage.  I need 1 sliced cup.  I haven't bought one yet because the size they come in is way more than I need.  Is Bok Choy of Shanghai a reasonable substitute?

 

The cabbage would cook more quickly. Taste-wise the bok-choy has a "greener" flavor and you have the firm stem versus soft leaf contrast to take into account. I'd use it from a flavor perspective. 

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, heidih said:

It is interesting to see th names and the images are great. Practically speaking though I just buy what looks interesting. Asking other shoppers how they treat the greens usually get the "soup or stir-fry" response. I've just learned what I like. One of my fun experiences was walking the dog at a regional park and seeing a Korean woman, elegantly dressed, with a big knife and a basket crouching down cutting a "weed". I asked and she said "for soup" and that I would not like it. I picked some. It was edible crysanthemum - I liked it :)  https://en.wikipedia.org/wiki/Glebionis_coronaria

Just make sure you wash anything you pick in the park - who knows how many dogs could have peed on that chrysanthemum!

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, heidih said:

 

The cabbage would cook more quickly. Taste-wise the bok-choy has a "greener" flavor and you have the firm stem versus soft leaf contrast to take into account. I'd use it from a flavor perspective. 

 

@heidih  Maybe I just can't read, 😬 but you would use which one?

Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, KennethT said:

Just make sure you wash anything you pick in the park - who knows how many dogs could have peed on that chrysanthemum!

 

It wa a 1/2 acre meadow in a 53 acre space - not path adjacent ;)

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites

There is a slightly different cultivar of Napa type cabbage available.

 

1415478712_.thumb.jpg.ff23fe657272a60ed491e88775c6a3a5.jpg

 

This is known as 青麻叶大白菜 / 青麻葉大白 (M: qīng má yè dà cài; C: ceng1 maa jip6 daai6 baak6 coi3). This translates as Green Sesame Leaf Large Cabbage. My local supermarket drops part of the name, just going for 青麻白菜. It seems to me that the difference is purely visual. I can detect no difference in taste. That said, the supermarkets and markets all carry both.

 

I have been unable to find any English name for this version.

Edited by liuzhou (log)
  • Like 6

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites

We also get the round head type cabbages - Brassica oleracea. In Chinese, these are referred to as 包菜 (Mand: bāo cài; Cant: baau1 coi3) ,  with bao meaning wrap or bag. 

 

baocai.thumb.jpg.af09bc4143876405bf8479bab40fe248.jpg

 

One slight variation is the one known as 京包菜 (Mand: jīng bāo cà; Cant: qing1 baau1 coi3) , where jing/qing is an abbreviation for Beijing, so Beijing cabbage.

2098369261_.thumb.jpg.b0ab81b3eed7c31ca7c302d5a94ceab4.jpg

 

No. I can't see much difference either.

Edited by liuzhou (log)
  • Like 8

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to post
Share on other sites
14 hours ago, Darienne said:

In Ontario, this would be called Bok Choy and the first cabbage pictured would be called Napa Cabbage (as far as I know.)  Thanks liuzhou for this thread.

 

Here also this brassica is sold as Bok Choy, as differentiated from aforementioned Baby Bok Choy.  Thanks @liuzhou for the topic.  I am minded of an article I read not long ago about purchasing fruits and vegetables in Italy where the produce names are typically in dialect.  As one vendor explained:  "We point a lot."

 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • Similar Content

    • By liuzhou
      Chinese food must be among the most famous in the world. Yet, at the same time, the most misunderstood.

      I feel sure (hope) that most people here know that American-Chinese cuisine, British-Chinese cuisine, Indian-Chinese cuisine etc are, in huge ways, very different from Chinese-Chinese cuisine and each other. That's not what I want to discuss.

      Yet, every day I still come across utter nonsense on YouTube videos and Facebook about the "real" Chinese cuisine, even from ethnically Chinese people (who have often never been in China). Sorry YouTube "influencers", but sprinkling soy sauce or 5-spice powder on your cornflakes does not make them Chinese!
       
      So what is the "authentic" Chinese food? Well, like any question about China, there are several answers. It is not surprising that a country larger than western Europe should have more than one typical culinary style. Then, we must distinguish between what you may be served in a large hotel dining room, a small local restaurant, a street market stall or in a Chinese family's home.

      That said, in this topic, I want to attempt to debunk some of the more prevalent myths. Not trying to start World War III.

      When I moved to China from the UK 25 years ago, I had my preconceptions. They were all wrong. Sweet and sour pork with egg fried rice was reported to be the second favourite dish in Britain, and had, of course, to be preceded by a plate of prawn/shrimp crackers. All washed down with a lager or three.

      Yet, in that quarter of a century, I've seldom seen a prawn cracker. And egg fried rice is usually eaten as a quick dish on its own, not usually as an accompaniment to main courses. Every menu featured a starter of prawn/shrimp toast which I have never seen in mainland China - just once in Hong Kong.

      But first, one myth needs to be dispelled. The starving Chinese! When I was a child I was encouraged to eat the particularly nasty bits on the plate by being told that the starving Chinese would lap them up. My suggestion that we could post it to them never went down too well. At that time (the late fifties) there was indeed a terrible famine in China (almost entirely manmade (Maomade)).

      When I first arrived in China, it was after having lived in Soviet Russia and I expected to see the same long lines of people queuing up to buy nothing very much in particular. Instead, on my first visit to a market (in Hunan Province), I was confronted with a wider range of vegetables, seafood, meat and assorted unidentified frying objects than I have ever seen anywhere else. And it was so cheap I couldn't convert to UK pounds or any other useful currency.
       
      I'm going to start with some of the simpler issues - later it may get ugly!

      1. Chinese people eat everything with chopsticks.
       

       
      No, they don't! Most things, yes, but spoons are also commonly used in informal situations. I recently had lunch in a university canteen. It has various stations selling different items. I found myself by the fried rice stall and ordered some Yangzhou fried rice. Nearly all the students and faculty sitting near me were having the same.

      I was using my chopsticks to shovel the food in, when I noticed that I was the only one doing so. Everyone else was using spoons. On investigating, I was told that the lunch break is so short at only two-and-a-half hours that everyone wants to eat quickly and rush off for their compulsory siesta.
       
      I've also seen claims that people eat soup with chopsticks. Nonsense. While people use chopsticks to pick out choice morsels from the broth, they will drink the soup by lifting their bowl to their mouths like cups. They ain't dumb!

      Anyway, with that very mild beginning, I'll head off and think which on my long list will be next.

      Thanks to @KennethT for advice re American-Chinese food.
       
       
    • By liuzhou
      Wowotou buns ( 窝窝头 wō wō tóu), also known more simply as wō tóu are originally from northern China. The name means "nest" and they come in many forms. These are the ones I use. As you can see, they are usually stuffed with whatever the cook decides. These are stuffed with spicy pork and pickled greens, but I've also served them with a seafood stuffing.
       

       
      This is the recipe I usually use.
       
       窝窝头
       
      350 grams all-purpose/plain flour
      150 grams black soya bean flour
      3 grams instant yeast
      260 grams  milk
       
      Mix the flours well, dissolve the yeast in the milk and stir into the flour until a dough forms. Knead the dough until smooth. Cover with plastic
      wrap and leave in a warm place until double in size.
       
      Sprinkle flour on the chopping board, knead the dough, adding more flour if too wet. until all air is expelled and the dough has a smooth surface.
       
      Form the dough into six even-sized balls and rub between the palms until smooth and round. Flatten slightly, then use your thumb to press the dough into a nest shape.
       
      Steam covered for 30-35 minutes.
       
      Note: The flours used vary a lot. Corn or sorghum flours are very popular, but I don't like corn and sorghum isn't the easiest to find here in southern China. Use what you like, but the overall quantity for this recipe should be 500 grams. It has been suggested that pure corn flour is too sticky, so probably best to mix it with regular wheat flour.
       
      They freeze well.
       
      Recipe adapted from 念念不忘的面食  by 刘哲菲 (Unforgettable Wheat Foods by Liu Zhefei). This isn't a direct translation, but retelling of the gist. Any errors are mine. Not Ms. Liu's.
    • By liuzhou
      Stir-fried Squid with Snow Peas - 荷兰豆鱿鱼
       

       
      Another popular restaurant dish that can easily be made at home. The only difficult part (and it's really not that difficult) is preparing the squid. However, your seafood purveyor should be able to do that for you. I have given details below.

      Ingredients

      Fresh squid. I tend to prefer the smaller squid in which case I allow one or two squid per person, depending on what other dishes I'm serving. You could use whole frozen squid if fresh is unavailable. Certainly not dried squid.

      Snow peas aka Mange Tout. Sugar snap peas can also be used. The final dish should be around 50% squid and 50% peas, so an amount roughly equivalent to the squid in bulk is what you are looking for. De-string if necessary and cut in half width-wise.

      Cooking oil. I use rice bran oil, but any vegetable cooking oil is fine. Not olive oil, though.

      Garlic.  I prefer this dish to be rather garlicky so I use one clove or more per squid. Adjust to your preference.

      Ginger. An amount equivalent to that of garlic.

      Red Chile. One or two small hot red chiles.

      Shaoxing wine. See method. Note: Unlike elsewhere, Shaoxing wine sold in N. America is salted. So, cut back on adding salt if using American sourced Shaoxing.

      Oyster sauce

      Sesame oil (optional)

      Salt

      Preparing the squid

      The squid should be cleaned and the tentacles and innards pulled out and set aside while you deal with the tubular body. Remove the internal cartilage / bone along with any remaining innards. With a sharp knife remove the "wings" then slit open the tube by sliding your knife inside and cutting down one side. Open out the now butterflied body. Remove the reddish skin (It is edible, but removing it makes for a nicer presentation. It peels off easily.) Again, using the sharp knife cut score marks on the inside at 1/8th of an inch intervals being careful not to cut all the way through. Then repeat at right angles to the original scoring, to give a cross-hatch effect. Do the same to the squid wings. Cut the body into rectangles roughly the size of a large postage stamp.
       

       
      Separate the tentacles from the innards by feeling for the beak, a hard growth just above the tentacles and at the start of the animal's digestive tract. Dispose of all but the tentacles. If they are long, half them.

      Wash all the squid meat again.

      Method

      There are only two ways to cook squid and have it remain edible. Long slow cooking (an hour or more) or very rapid (a few seconds) then served immediately. Anything else and you'll be chewing on rubber. So that is why I am stir frying it. Few restaurants get this right, so I mainly eat it at home.

      Heat your wok and add oil. Have a cup of water to the side. Add the garlic, ginger and chile. Should you think it's about to burn, throw in a little of that water. It will evaporate almost immediately but slow down some of the heat.
       
      As soon as you can smell the fragrance of the garlic and ginger, add the peas and salt and toss until the peas are nearly cooked (Try a piece to see!). Almost finally, add the squid with a tablespoon of the Shaoxing and about the same of oyster sauce. Do not attempt to add the oyster sauce straight from the bottle. The chances of the whole bottle emptying into your dinner is high! Believe me. I've been there!

      The squid will curl up and turn opaque in seconds. It's cooked. Sprinkle with a teaspoon of so of sesame oil (if used) and serve immediately!
       
    • By liuzhou
      Big Plate Chicken - 大盘鸡
       

       
      This very filling dish of chicken and potato stew is from Xinjiang province in China's far west, although it is said to have been invented by a visitor from Sichuan. In recent years, it has become popular in cities across China, where it is made using a whole chicken which is chopped, with skin and on the bone, into small pieces suitable for easy chopstick handling. If you want to go that way, any Asian market should be able to chop the bird for you. Otherwise you may use boneless chicken thighs instead.

      Ingredients

      Boneless skinless chicken thighs  6

      Light soy sauce

      Dark soy sauce

      Shaoxing wine

      Cornstarch or similar. I use potato starch.

      Vegetable oil (not olive oil)

      Star anise, 4

      Cinnamon, 1 stick

      Bay leaves, 5 or 6

      Fresh ginger, 6 coin sized slices

      Garlic.  5 cloves, roughly chopped

      Sichuan peppercorns,  1 tablespoon

      Whole dried red chiles,   6 -10  (optional). If you can source the Sichuan chiles known as Facing Heaven Chiles, so much the better.

      Potatoes 2 or 3 medium sized. peeled and cut into bite-sized pieces

      Carrot. 1,  thinly sliced

      Dried wheat noodles.  8 oz. Traditionally, these would be a long, flat thick variety. I've use Italian tagliatelle successfully.    

      Red bell pepper. 1 cut into chunks

      Green bell pepper, 1 cut into chunks

      Salt

      Scallion, 2 sliced.
         
      Method

      First, cut the chicken into bite sized pieces and marinate in 1 1/2 teaspoons light soy sauce, 3 teaspoons of Shaoxing and 1 1/2 teaspoons of cornstarch. Set aside for about twenty minutes while you prepare the rest of the ingredients.

      Heat the wok and add three tablespoons cooking oil. Add the ginger, garlic, star anise, cinnamon stick, bay leaves, Sichuan peppercorns and chiles. Fry on a low heat for a  minute or so. If they look about to burn, splash a little water into your wok. This will lower the temperature slightly. Add the chicken and turn up the heat. Continue frying until the meat is nicely seared, then add the potatoes and carrots. Stir fry a minute more then add 2 teaspoons of the dark soy sauce, 2 tablespoons of the light soy sauce and 2 tablespoons of the Shaoxing wine along with 3 cups of water. Bring to a boil, then reduce to medium. Cover and cook for around 15 minutes until the potatoes are done.

      While the main dish is cooking, cook the noodles separately according to the packet instructions.  Reserve  some of the noodle cooking water and drain.

      When the chicken and potatoes are done, you may add a little of the noodle water if the dish appears on the dry side. It should be saucy, but not soupy. Add the bell peppers and cook for three to four minutes more. Add scallions. Check seasoning and add some salt if it needs it. It may not due to the soy sauce and Shaoxing.

      Serve on a large plate for everyone to help themselves from. Plate the noodles first, then cover with the meat and potato. Enjoy.
       
    • By liuzhou
      Clam Soup with Mustard Greens - 车螺芥菜汤
       

       
      This is a popular, light but peppery soup available in most restaurants here (even if its not listed on the menu). Also, very easy to make at home.

      Ingredients

      Clams. (around 8 to 10 per person. Some restaurants are stingy with the clams, but I like to be more generous). Fresh live clams are always used in China, but if, not available, I suppose frozen clams could be used. Not canned. The most common clams here are relatively small. Littleneck clams may be a good substitute in terms of size.
       
      Stock. Chicken, fish or clam stock are preferable. Stock made from cubes or bouillon powder is acceptable, although fresh is always best.

      Mustard Greens. (There are various types of mustard green. Those used here are  芥菜 , Mandarin: jiè cài; Cantonese: gai choy). Use a good handful per person. Remove the thick stems, to be used in another dish.)

      Garlic. (to taste)

      Chile. (One or two fresh hot red chiles are optional).

      Salt.

      MSG (optional). If you have used a stock cube or bouillon powder for the stock, omit the MSG. The cubes and power already have enough.

      White pepper (freshly ground. I recommend adding what you consider to be slightly too much pepper, then adding half that again. The soup should be peppery, although of course everything is variable to taste.)

      Method

      Bring your stock to a boil. Add salt to taste along with MSG if using.

      Finely chop the garlic and chile if using. Add to stock and simmer for about five minutes.

      Make sure all the clams are tightly closed, discarding any which are open - they are dead and should not be eaten.

      The clams will begin to pop open fairly quickly. Remove the open ones as quickly as possible and keep to one side while the others catch up. One or two clams may never open. These should also be discarded. When you have all the clams fished out of the boiling stock, roughly the tear the mustard leaves in two and drop them into the stock. Simmer for one minute. Put all the clams back into the stock and when it comes back to the boil, take off the heat and serve.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...