Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

liuzhou

Chinese Vegetables Illustrated

Recommended Posts

While I'm on the subject of round cabbages, I should mention that we also get red or purple cabbage. Here they are called  红包菜/紅包菜 (Mand: hóng bāo cài; Cant: hung4 baau1 coi3) or 紫包菜 (M: zǐ bāo cài; Cant: zi2 baau1 coi3). The first means red cabbage while the second means purple cabbage. 

 

335350929_redcabbage.thumb.jpg.0fef9440e686a635104f2adb3cccf996.jpg

 

 


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 hours ago, liuzhou said:

We also get the round head type cabbages - Brassica oleracea. In Chinese, these are referred to as 包菜 (M: bāo cài; 😄baau1 coi3) ,  with bao meaning wrap or bag. 

 

baocai.thumb.jpg.af09bc4143876405bf8479bab40fe248.jpg

 

One slight variation is the one known as 京包菜 (M: jīng bāo cà; 😄 qing1 baau1 coi3) , where jing is an abbreviation for Beijing, so Beijing cabbage.

2098369261_.thumb.jpg.b0ab81b3eed7c31ca7c302d5a94ceab4.jpg

 

No. I can't see much difference either.

 

 

These two types of cabbage were available at my Korean owned pan-Asian grocer before they went out of business for apparently not properly paying their taxes. The first ones seem more oblong to me while the second seem rounder. I bought whichever was less expensive that day and never noticed any difference in taste.

 

Thanks for this thread!


> ^ . . ^ <

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Here is an answer to @ElsieD' s problem of Napa cabbage being too much for her needs (If she can find them). Many needs I would think.

 

Also available are 娃娃菜 (Mand: wá wá cài; Cant: waa1 waa1 coi3) which is 'baby cabbage', a small growing version of Napa. Particularly popular in Sichuan, but available widely.  Perhaps bizarrely, these are sold in supermarkets in packs of three, rather defeating the point. However, I am able to buy them separately in wet/farmer's markets.

 

wawacai.thumb.jpg.bdb819285540f0f819316e166d20d778.jpg

 

I didn't measure them, but they are about ⅓ of the size of Napa. I'm glad they are clean!

 

 


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 10/17/2018 at 3:24 AM, heidih said:

It is interesting to see the names and the images are great. Practically speaking though I just buy what looks interesting. Asking other shoppers how they treat the greens usually get the "soup or stir-fry" response. I've just learned what I like. One of my fun experiences was walking the dog at a regional park and seeing a Korean woman, elegantly dressed, with a big knife and a basket crouching down cutting a "weed". I asked and she said "for soup" and that I would not like it. I picked some. It was edible chrysanthemum - I liked it

 

Today is the 9th day of the 9th month in the Chinese calendar, celebrated by the Double Ninth Festival, a day when people like to climb mountains, enjoy the chrysanthemum or pay respects to ancestors. So now seems a good idea to jump ahead of my plan and deal with @heidih's lucky find.

 

Garland chrysanthemumglebionis coronaria, formerly called chrysanthemum coronarium, is also sometimes known as chrysanthemum greens, chop suey greens, Japanese greens, crown daisy chrysanthemum, edible chrysanthemum, or cooking chrysanthemum. In Chinese, it is 茼蒿 (Mand: tóng hāo; Cant: tung4 hou1).  Whatever name you choose, they are the edible leaves of a variety of chrysanthemum (of course!)

 

1829201381_GarlandChrysanthemum.thumb.jpg.95609d0a1d952076e057e4285887be6e.jpg

 

It is a fairly common green vegetable here, mainly used in hot pots and should be added just before serving. Long cooking doesn’t do it any favours – the leaves turn bitter. It is also used in soups, stir fries and in Taiwanese oyster omelettes. It can also be eaten raw in salads.

 

I like it, too.


Edited by liuzhou (log)
  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cabbage is a many splendored group. This one is marketed here as Taiwanese - more flat than the hard bowling balls. They command a higher price. I can't say I noticed a huge taste difference. The thing with cabbage is age and size. in my experience. With the "bowling balls" I will often pick one that is more green and not so tightly formed as a change from the stronger taste of the tightly packed mature guys epecially for a raw use.   http://www.evergreenseeds.com/catva.html

Share this post


Link to post
Share on other sites

The flatter ones are those I pictured first above. These:

 

baocai.jpg

 

I'm somewhat surprised they are being described as Taiwanese. Cabbage is generally considered to be a north China thing here, although widely available.


Edited by liuzhou (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

The flat cabbages are labelled Taiwanese cabbage here as well. I like them better for stir-fry than the round green ones - leaves are thinner and crisper.

 

What are some Chinese preparations for red cabbage? I have one in the fridge right now, was planning on German-style red cabbage, but wouldn't mind doing something different with it.

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, Beebs said:

What are some Chinese preparations for red cabbage? I have one in the fridge right now, was planning on German-style red cabbage, but wouldn't mind doing something different with it.

 

Good question. It strikes me that I've never actually been served it by any Chinese friends and there are no recipes in any of my Chinese cookbooks or on the internet, that I can see. Yet every supermarket and wet market has it, so they must be doing something with it. I guess it is simply stir fried like the green and white varieties. I'll ask friends over the weekend how they use it.

 

I have used myself, but only in western style dishes.

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Brassica rapa var. parachinensis or Brassica chinensis var. parachinensis

 

Sometimes referred to as "Chinese flowering cabbage" (although all cabbages flower if left to their own devices) or Choy sum.

 

In Chinese it is,  菜心 (Mand: cài xīn; Cant: coi3 sam1) which means  'vegetable heart'.

 

caixin.thumb.jpg.656c1d0b182c91d318ea77e6830e555b.jpg

 

Usually simply stir fried with garlic. Sometimes then finished with oyster sauce. It is also used in hot pots.

 

There is another version with slightly larger leaves and few flowers. This is known as 油菜心 (Mand: yóu cài xīn; Cant: jau4 coi3 sam1). To my palate, it tastes exactly the same as the first.

 

youcaixin.thumb.jpg.ca2e6d43f0184ba4f05286fe03b4cf55.jpg

 

Finally, there is also a purple stemmed variety.

 

 

 


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

I read that The Cleaver Quarterly have started a Kickstarter campaign to raise funds to produce a set of 52 cards depicting the Chinese vegetables. 52? OK, that's the number of cards in a standard deck of playing cards, but...

I have more than 52 on my list that I'm working through here and that is just the leaf vegetables! Wait until I get to the root and vegetable fruits, gourds etc.

 

I'm just jealous that I didn't think of Kickstarter! 😭

 

 

  • Like 3
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 10/16/2018 at 10:00 PM, liuzhou said:

There is a slightly different cultivar of Napa type cabbage available.

 

1415478712_.thumb.jpg.ff23fe657272a60ed491e88775c6a3a5.jpg

 

This is known as 青麻叶大白菜 / 青麻葉大白 (M: qīng má yè dà; C: ceng1 maa jip6 daai6 baak6 coi3). This translates as Green Sesame Leaf Large Cabbage. My local supermarket drops the part of the name, just going for 青麻白菜. It seems to me that the difference is purely visual. I can detect no difference in taste. That said, the supermarkets and markets all carry both.

 

I have been unable to find any English name for this version.

 

Could it be that the large leaf variety is simply more full-grown?

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, gfweb said:

Could it be that the large leaf variety is simply more full-grown? 

 

I don't think so. The leaves are noticeably different.

 

The 'large' in the name refers to the cabbage not the leaves. The two cabbages are the same size.


Edited by liuzhou (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 10/16/2018 at 2:41 PM, ElsieD said:

I happen to be making an Indonesian dish later this week that calls for Napa Cabbage.  I need 1 sliced cup.  I haven't bought one yet because the size they come in is way more than I need.  Is Bok Choy or Shanghai a reasonable substitute?

 

 

From my experience, when I was regularly buying the huge Napa Cabbages at S-Mart, before it went out of business, they last a really long time under refrigeration. Like a month. So you can make many dishes out of this veg I was paying like 49 cents a pound for a four pound specimen. You just need to peel the leaves off from the root end and let the cabbage remain relatively intact and keep them in their produce bag. Sometimes mine have grown roots, but I slice those off and have really had good success using up a four pound cabbage over a whole month. You might lose some outer leaves to dehydration if you're not using it up fast enough, but I can testify, that this veg is excellent for long storage.

  • Like 3

> ^ . . ^ <

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, liuzhou said:

Brassica rapa var. parachinensis or Brassica chinensis var. parachinensis

 

Sometimes referred to as "Chinese flowering cabbage " (although all cabbages flower if left to their own devices) or Choy sum.

 

In Chinese it is,  菜心 (Mand: cài xīn; Cant: coi3 sam1) which means  'vegetable heart'.

 

caixin.thumb.jpg.656c1d0b182c91d318ea77e6830e555b.jpg

 

To me, this looks like a larger leaf version of the first one you posted, and is sold here in the Asian markets as Yu Choy or Yu Choy Sum.  One of my favorites - steamed or stir-fried, but also sometimes in soup. 


Mark

My eG Food Blog

www.markiscooking.com

My T shirt site: Guy Bling

My NEW Ribs site: BlasphemyRibs.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Perhaps we should all think about taking pics in our markets including labeling. Might be interesting and informative to compare

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 minutes ago, mgaretz said:

To me, this looks like a larger leaf version of the first one you posted, and is sold here in the Asian markets as Yu Choy or Yu Choy Sum.

 

I thought the same at first, but the same supermarket also sells 油菜 (Mand: yóu cài; Cant: jau4 coi3) which is Yu Choy or Yu Choy Sum - Rapeseed Veg.. I can't think they would have two if they are the same thing.

 

I'll get to the 油菜 (Mand: yóu cài; Cant: jau4 coi3) soon. Tomorrow, I'll try to get a picture of the two together,so we can compare.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, heidih said:

Perhaps we should all think about taking pics in our markets including labeling. Might be interesting and informative to compare

 

That would be great.

 

By the way here is a better picture showing the flatter version of the round cabbages you commented on earlier.

 

2121616139_flatcabbage.thumb.jpg.0acdb77ce6f128c0475c42bc7fa21c1e.jpg

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

Here is a weird one.

 

Again, it looks similar to choy sum, but goes by the name of 菜花 (Mand: cài huā; Cant: coi3 faa1), literally meaning 'vegetable flowers'. Unfortunately, exactly the same name is used for cauliflower and two sexually transmitted diseases. Do not search for Google pictures of this vegetable; you will only get cauliflowers and STDs).

To continue the sexual connection this is the leaves and flowers of rape.  Nothing to do with sexual violence. Rape is the source of rapeseed oil aka Canola. The name is derived from the Latin 'rapus' meaning 'turnip', a closely related plant.

 

caihua.thumb.jpg.3cdc873c02ca0bfa7225ba8c0cdf0d19.jpg

 

caihua2.thumb.jpg.5a6f34239608d63dd6ad55767217e362.jpg

 

It also comes in a red stemmed variety. 红菜花/紅菜花 (Mand: hóng cài huā; Cant: hung4 coi3 faa1).

 

hongcasihua.thumb.jpg.9c481df9fb2906c6505f30d015e2e43a.jpg

 

 

 


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
30 minutes ago, mgaretz said:

Sometimes I see the younger, smaller version sold as Yu Choy Miu (or maybe it’s mui).  I always assumed the last word meant small or baby, as sometimes very small bok choy (with the white stems) appear as bok choy miu.

 

 

(Mand: miáo; Cant: miu4) means 'seedling; shoot; young plant'.

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Now for an easy one. I'm exhausted!

 

Spinacia oleracea

 

I never associated spinach with Chinese cuisine until I got there. Now I learn that China grows 85% of the world's supply.

 

One thing I like about China is that all the vegetables here are only available seasonally; out-of-season supplies flown halfway across the world are very unusual. And spinach has just started to reappear in the last week.

 

In Chinese, 菠菜 (Mand: bō cài; Cant: bo1 coi3).

 

spinach2.thumb.jpg.a8b1ac7ab9e2161b894f058b6b9de396.jpg

 

spinach1.thumb.jpg.12a4d4e6dc4a279058f26f34d1c1f815.jpg

 

 


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
24 minutes ago, KennethT said:

wow that cai hua is cheap!  It's like $0.60 per pound!

 

Vegetables are relatively cheap, but when you compare you have to remember that incomes in China are a lot lower than the USA. It's not a simple exchange rate calculation. You have to look at price as a percentage of average income to really compare.

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By liuzhou
      For the last several years Cindy's* job has been to look after me. She takes care of my residence papers, my health insurance, my travel, my housing and associated repairs. She makes sure that I am supplied with sufficient cold beer at official banquets. And she does it all with terrific efficiency and great humour.
       
      This weekend she held her wedding banquet.
       
      Unlike in the west, this isn't held immediately after the marriage is formalised. In fact, she was legally married months ago. But the banquet is the symbolic, public declaration and not the soul-less civil servant stamping of papers that the legal part entails.
       
      So tonight, along with a few hundred other people, I rolled up to a local hotel at the appointed time. In my pocket was my 'hong bao' or red envelope in which I had deposited a suitable cash gift. That is the Chinese wedding gift protocol. You don't get 12 pop-up toasters here.
       
      I handed it over, then settled down, at a table with colleagues, to a 17 or 18 course dinner.
       
      Before we started, I spotted this red bedecked jar. Shaking, poking and sniffing revealed nothing.
       
       
      A few minutes later, a waitress turned up and opened and emptied the jar into a serving dish. Spicy pickled vegetables. Very vinegary, very hot, and very addictive. Allegedly pickled on the premises, this was just to amuse us as we waited for the real stuff to arrive.
       
       
      Then the serious stuff arrived. When I said 17 courses, I really meant 17 dishes. Chinese cuisine doesn't really do courses. Every thing is served at roughly the same time. But we had:
       
      Quail soup which I neglected to photograph.
       
      Roast duck
       
      Braised turtle
       
      Sticky rice with beef (the beef is lurking underneath)
       
      Steamed chicken
       
      Spicy, crispy shell-on prawns.
       
      Steamed pork belly slices with sliced taro
       
      Spicy squid
       
      Noodles
       
      Chinese Charcuterie (including ducks jaws (left) and duck hearts (right))
       
      Mixed vegetables
       
      Fish
       
      Cakes
       
      Fertility soup! This allegedly increases your fertility and ensures the first born (in China, only born) is a son. Why they are serving to me is anyone's guess. It would make more sense for the happy couple to drink the lot.
       
      Greenery
       
      Jiaozi
       
      There was a final serving of quartered oranges, but I guess you have seen pictures of oranges before.
       
      The happy couple. I wish them well.
       
      *Cindy is the English name she has adopted. Her Chinese name is more than usually difficult to pronounce. Many Chinese friends consider it a real tongue-twister.
    • By Burmese Days
      Hello everyone,
       
      This is my first post, so please tell me if I've made any mistakes. I'd like to learn the ropes as soon as possible. 
       
      I first learned of this cookbook from The Mala Market, easily the best online source of high-quality Chinese ingredients in the west. In the About Us page, Taylor Holiday (the founder of Mala Market) talks about the cookbooks that inspired her.
      This piqued my interest and sent me down a long rabbit hole. I'm attempting to categorically share everything I've found about this book so far.
       
      Reading it online
      Early in my search, I found an online preview (Adobe Flash required). It shows you the first 29 pages. I've found people reference an online version you can pay for on the Chinese side of the internet. But to my skills, it's been unattainable.
       
      The Title
      Because this book was never sold in the west, the cover, and thus title, were never translated to English. Because of this, when you search for this book, it'll have several different names. These are just some versions I've found online - typos included.
      Sichuan (China) Cuisine in Both Chinese and English Si Chuan(China) Cuisinein (In English & Chinese) China Sichuan Cuisine (in Chinese and English) Chengdu China: Si Chuan Ke Xue Ji Shu Chu Ban She Si Chuan(China) Cuisinein (Chinese and English bilingual) 中国川菜:中英文标准对照版 For the sake of convenience, I'll be referring to the cookbook as Sichuan Cuisine from now on.

       
      Versions
      There are two versions of Sichuan Cuisine. The first came out in 2010 and the second in 2014. In an interview from Flavor & Fortune, a (now defunct) Chinese cooking
      magazine, the author clarifies the differences.
      That is all of the information I could find on the differences. Nothing besides that offhanded remark. The 2014 edition seems to be harder to source and, when available, more expensive.
       
      Author(s)

      In the last section, I mentioned an interview with the author. That was somewhat incorrect. There are two authors!
      Lu Yi (卢一) President of Sichuan Tourism College, Vice Chairman of Sichuan Nutrition Society, Chairman of Sichuan Food Fermentation Society, Chairman of Sichuan Leisure Sports Management Society Du Li (杜莉) Master of Arts, Professor of Sichuan Institute of Tourism, Director of Sichuan Cultural Development Research Center, Sichuan Humanities and Social Sciences Key Research Base, Sichuan Provincial Department of Education, and member of the International Food Culture Research Association of the World Chinese Culinary Federation Along with the principal authors, two famous chefs checked the English translations.
      Fuchsia Dunlop - of Land of Plenty fame Professor Shirley Cheng - of Hyde Park New York's Culinary Institute of America Fuchsia Dunlop was actually the first (and to my knowledge, only) Western graduate from the school that produced the book.
       

      Recipes
      Here are screenshots of the table of contents.  It has some recipes I'm a big fan of.
       
      ISBN
      ISBN 10: 7536469640   ISBN 13: 9787536469648 As far as I can tell, the first and second edition have the same ISBN #'s. I'm no librarian, so if anyone knows more about how ISBN #'s relate to re-releases and editions, feel free to chime in.
       
      Publisher
      Sichuan Science and Technology Press 四川科学技术出版社  
      Cover
      Okay... so this book has a lot of covers.
      The common cover A red cover A white cover A white version of the common cover An ornate and shiny cover  There may or may not be a "Box set." At first, I thought this was a difference in book editions, but that doesn't seem to be the case. As far as covers go, I'm at a loss. If anybody has more info, I'm all ears.
       
      Buying the book
      Alright, so I've hunted down many sites that used to sell it and a few who still have it in stock. Most of them are priced exorbitantly.
       
      AbeBooks.com ($160 + $15 shipping) Ebay.com - used ($140 + $4 shipping) PurpleCulture.net ($50 + $22 shipping) Amazon.com ($300 + $5 shipping + $19 tax) A few other sites in Chinese  
      I bought a copy off of PurpleCuture.net on April 14th. When I purchased Sichuan Cuisine, it said there was only one copy left. That seems to be a lie to create false urgency for the buyer. My order never updated past processing, but after emailing them, I was given a tracking code. It has since landed in America and is in customs. I'll try to update this thread when (if) it is delivered.
       
      Closing thoughts
      This book is probably not worth all the effort that I've put into finding it. But what is worth effort, is preserving knowledge. It turns my gut to think that this book will never be accessible to chefs that have a passion for learning real Sichuan food. As we get inundated with awful recipes from Simple and quick blogs, it becomes vital to keep these authentic sources available. As the internet chugs along, more and more recipes like these will be lost. 
       
      You'd expect the internet to keep information alive, but in many ways, it does the opposite. In societies search for quick and easy recipes, a type of evolutionary pressure is forming. It's a pressure that mutates recipes to simpler and simpler versions of themselves. They warp and change under consumer pressure till they're a bastardized copy of the original that anyone can cook in 15 minutes. The worse part is that these new, worse recipes wear the same name as the original recipe. Before long, it becomes harder to find the original recipe than the new one. 
       
      In this sense, the internet hides information. 
       
    • By liuzhou
      Perhaps the food-related question I get asked most through my blog is “What's it like for vegetarians and vegans in China. The same question came up recently on another thread, so I put this together. Hope it's useful. It would also, be great to hear other people's experience and solutions.
       
      For the sake of typing convenience I’m going to conflate 'vegetarians and vegan' into just 'vegetarian' except where strictly relevant.
       
      First a declaration of non-interest. I am very carnivorous, but I have known vegetarians who have passed through China, some staying only a few weeks, others staying for years. Being vegetarian in China is a complicated issue. In some ways, China is probably one of the best countries in which to be vegetarian. In other ways, it is one of the worst.
       
      I spent a couple of years in Gorbachev-era Russia and saw the empty supermarkets and markets. I saw people line up for hours to buy a bit of bread.  So, when I first came to China, I kind of expected the same. Instead, the first market I visited astounded me. The place was piled high with food, including around 30 different types of tofu, countless varieties of steamed buns and flat breads and scores of different vegetables, both fresh and preserved, most of which I didn't recognise. And so cheap I could hardly convert into any western currency. If you are able to self-cater then China is heaven for vegetarians. For short term visitors dependent on restaurants or street food, the story is very different.
       
      Despite the perception of a Buddhist tradition (not that strong, actually), very few Chinese are vegetarian and many just do not understand the concept. Explaining in a restaurant that you don't eat meat is no guarantee that you won't be served meat.
       
      Meat is seen in China as a status symbol. If you are rich, you eat more meat. And everyone knows all foreigners are rich, so of course they eat meat! Meat eating is very much on the rise as China gets more rich - even to the extent of worrying many economists, food scientists etc. who fear the demand is pushing up prices and is environmentally dangerous. But that's another issue. Obesity is also more and more of a problem.
       
      Banquet meals as served in large hotels and banquet dedicated restaurants will typically have a lot more meat dishes than a smaller family restaurant. Also, the amount of meat in any dish will be greater in the banquet style places.
       
      Traditional Chinese cooking is/was very vegetable orientated. I still see my neighbours come home from the market with their catch of greenery every morning. However, whereas meat wasn't the central component of dinner, it was used almost as a condiment or seasoning. Your stir fried tofu dish may come with a scattering of ground pork on top, for example. This will not usually be mentioned on the menu. Simple stir fried vegetables are often cooked in lard (pig fat) to 'improve' the flavour.
      Another problem is that the Chinese word for meat (肉), when used on its own refers to pork. Other meats are specified, eg (beef) is 牛肉, literally cattle meat. What this means is that when you say you don't eat meat, they often think you mean you don't eat pork (something they do understand from the Chinese Muslim community), so they rush off to the kitchen and cook you up some stir fried chicken! I've actually heard a waitress saying to someone that chicken isn't meat. Also, few Chinese wait staff or cooks seem to know that ham is pig meat. I have also had a waitress argue ferociously with me that the unasked for ham in a dish of egg fried rice wasn't meat.
       
      Also, Chinese restaurant dishes are often given have really flowery, poetic names which tell you nothing of the contents. Chinese speakers have to ask. One dish on my local restaurant menu reads “Maternal Grandmother's Fluttering Fragrance.” It is, of course, spicy pork ribs!
       
      Away from the tourist places, where you probably don't want to be eating anyway, very few restaurants will have translations of any sort. Even the best places' translations will be indecipherable. I have been in restaurants where they have supplied an “English menu”, but if I didn't know Chinese would have been unable to order anything. It was gibberish.
       
      To go back to Buddhism and Taoism, it is a mistake to assume that genuine followers of either (or more usually a mix of the two) are necessarily vegetarian. Many Chinese Buddhists are not. In fact, the Dalai Lama states in his autobiography that he is not vegetarian. It would be very difficult to survive in Tibet on a vegetarian diet.
       
      There are vegetarian restaurants in many places (although the ones around where I am never seem to last more than six months). In the larger cities such as Beijing and Shanghai they are more easily findable.
       
      Curiously, many of these restaurants make a point of emulating meat dishes. The menu reads like any meat using restaurant, but the “meat” is made from vegetable substitutes (often wheat gluten or konjac based).
       
      To be continued
    • By Chocolatemelter
      Hey everyone.
       
      So im looking for the most affordable chocolate shaking table that actually works.. does anyone have experience with the ones from AliBaba or china in general?
       
      i bought a $100 dental table from amazon but i guess its not the right hrtz cause it kinda works, but not well enough.
       
      im looking in the $500 range or under.. any advice? Thanks
    • By liuzhou
      I know a few people here know her already, but for those that don't, she is simply the best creator of Chinese food and rural life videos. It's not what you will find in your local Bamboo Hut! It's what Chinese people eat!
       
      Here is her latest, posted today. This is what all my neighbours are doing right now in preparation for Spring Festival (Chinese New Year to the Lantern Festival 15 days later), although few are doing it as elegantly as she does!
       
       
      Everything she posts is worth watching if you have any interest in food.
       
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...