Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

liuzhou

Chinese Teenagers' Recipes

Recommended Posts

I was recently asked by a friend to give a talk to a group of around 30 first-year students in a local college - all girls. The students were allowed to present me with a range of topics to choose from. To my joy, No. 1 was food! They wanted to know what is different between western and Chinese food. Big topic!

 

Anyway I did my best to explain, illustrate etc. I even gave each student a home made Scotch egg! Which amused them immensely.

Later, my friend asked each of them to write out (in English) a recipe for their favourite Chinese dish. She has passed these on to me with permission to use them as I wish. I will post a few of the better / more interesting ones over the next few days.

I have not edited their language, so please be tolerant and remember that for many of these students, English is their third or fourth language. Chinese isn't even their first!

I have obscured some personal details.

First up:

Tomato, egg noodles.

Time: 10 minutes

 

Yield: 1 serving

For the noodle:

1 tomato

2 egg

5 spring onions

For the sauce:

 

1 teaspoon sesame oil

1 tablespoon sugar

½ teaspoon salt

Method:


1. The pot boil water. At that same time you can do something else.


2. Diced tomato. Egg into the bowl. add salt and sugar mixed. Onion cut section.

3. Boiled noodles with water and cook for about 5 minutes.

4. Heat wok put oil, add eggs, stir fry until cooked. Another pot, garlic stir fry the tomato.

5. add some water to boil, add salt, soy sauce, add egg

 

6. The tomato and egg sauce over noodle, spring onion sprinkled even better.

 

IMG_1970.jpg

More soon.


Edited by liuzhou (log)
  • Like 14
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Number 2:

Red Cooked Pork 红烧肉

 

Primary Ingredients:

 

Streaky pork about 500 grams. 3 green shallots. 5 blocks of dried hawthorn. 1 block of brown suger.

 

Major Procedures:

 

1. Cut the green shallots into two segment at the junction of the white and green, and then cut the white section into many sections and the green section into small pieces; meanwhile, cut the raw pork into small cubes.

2. Pour some boiled water into a pot, put the pork cubes and all the white sections into it; then it will spends 5 minutes in boiling them slightly.

 

3. After the second process is finished, take them out from the pot and wash the pot utterly; then put them into the clean pot just washed and fry them with a low flame.

 

4. When the surfaces of the the cubes get somewhat yellow and emerge a little oil, add a spoonful of sugar to the pot and stir all in the pot evenly and lastingly to fry them with a  low flame until the sugar is melted.

5. Add some water to the pot so that the meat is very submerged, next put the hawthorn into the pot, it will takes about 30 minutes to boils them with a low flame.

 

6. After half an hour or so, adjust the flame to a medium flame and add appropriate quantities of salt and soy sauce according to the individual actual situation, then stir all in the pot continuously until teh juice becomes concentrated .

7. Sprinkle the green pieces on the meat, stir a bit slightly.

 

IMG_1974.jpg
 

IMG_1978.jpg


Edited by liuzhou (log)
  • Like 15

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fascinating. It is hard enough to write a coherent recipe in English even if it's your first language.  I have nothing but admiration for these young people.  Thank you for sharing. Hope there are more to come. 

  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Anna N said:

Fascinating. It is hard enough to write a coherent recipe in English even if it's your first language.  I have nothing but admiration for these young people.  Thank you for sharing. Hope there are more to come. 


You are welcome. I'll post a couple more tomorrow.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

OK. One more tonight

Number 3:

 

Braise in soy sauce potato chips  红烧土豆片

 

Main Ingredient: Potato

 

Supplementary material:

Green onion, ginger, garlic, green pepper, red bell peper,

Ingredients: Chinese prickly, five-spice powder, soy sause, salt, Chicken essence

 

Steps

 

1. Will wash potatoes peeled, cut into small pieces, chopped potato chips to soaking in the water bowl, green onion, ginger, garlic slice and green red pepper spare;

 

2. Pour onto oil fire may become hot pot, put Chinese prickly ash - stir fried out fragrance;

 

3. the potato chips in the pan, use the fire quickly about 3 minutes;

 

4. add spring onion, ginger, garlic, fragrant;

 

5. pour soy sause and spices stir 3 minutes

 

6. add green red pepper, salt and chicken essence, stir-fry until green red pepper broken can be born out of the pot.

IMG_1981.jpg

  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Those students are amazing (though I am not surprised since education is very valued in Asian countries/families) in how well they communicate in English. Their writing too is especially clear and well formed - MUCH better than that of so many in North America these days (whose native language is supposed to be English) - especially considering that English text is so different from Chinese characters. Please give them my kudos and thanks, Liuzhou, if you see the class again.

 

I am enjoying reading the recipes very much even if I will never try to make most of them. I love a) that the kids actually seem to know their way around the kitchen enough to be able to write down these recipes - I gather they themselves have actually made these dishes or watched them being made very often at the very least and b) the simplicity of the dishes.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

  

Number Four

 

Sliced Fish in Hot Chili Oil Sauerkraut (酸菜鱼)

 

Material: Fish (500 grams)

 

fresh ginger

 

garlic

 

dry red pepper

 

chinese prickly ash

 

Sauerkraut

 

starch

 

edible oil

 

condiment

 

 

modus operandi:

 

One, first wash the fish to no blood. fish stomach must be washed, and then mixing with starch.

 

Two, The fish with fish to separate fish soup, respectively, with thirteen soy sauce and oyster sauce fragrant pickled food.

 

Three, The first oil heat, Pepper Fried Sauerkraut with color, put in water with the fish fish Aochu* soup.

 

Four, And then put the fish into the cook from the pot.

 

Five, Under the hot oil, ginger and garlic pepper released pepper, pour in boiling burning directly hold good fish.

 

Aochu (熬出) means “boiling”

 

IMG_1985.jpg

 

 

 

  


Edited by liuzhou (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wow, the sauerkraut caught me off guard.  So glad you are sharing these.

Share this post


Link to post
Share on other sites

And number five

Cola Chicken Wings

 

Materials: Cola, onion, ginger, staranise, cooking wine, 12 chicken wings, a pinch of salt.

 

Method:

 

1. chicken wings open water fitter about, remove and put in cold water wash.

 

2. pot put a spoonful of oil. put chicken wings and pan fry until both sides are yellowish. add cooking wine. pour cola, more than chicken wings advisable.

 

3. Fire boil turn a small fire simmer. 30 minutes after adding a little salt. close juice. out of the pot put dish.

 

IMG_1988.jpg


Edited by liuzhou (log)
  • Like 9

Share this post


Link to post
Share on other sites

Very cool!

I can't imagine how difficult it is to learn a language that has absolutely nothing in common with your own.

Nothing like an English speaker attempting to learn Spanish, French or German.

  • Like 6

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, IowaDee said:

Wow, the sauerkraut caught me off guard.  So glad you are sharing these.

 

Yes, that surprised me. Don't know where she found the word. Hers is a well-known Sichuan dish and what she calls sauerkraut is more commonly referred to as "pickled mustard greens", although they are similar to sauerkraut, I suppose.

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

Six - Comments in red are mine.

 

豆腐炒肉

(Tofu Fried Pork)

 

Materials:

 

Tofu 350 grams, meat* 100 grams, spring onions, salt, light soy sauce, peanut oil, chillie

 

Procedure

 

1. Tofu cut, minced meat, onion chopped.

2, Will cut into a good bean curd in a bowl, Evenly spread salt, A small light soy sauce. Last for five minutes.

3. Over medium heat, Fried minced meat. put in a little oil

4. Three minutes later, put the tofu into the pot and cook for five minutes.

5. Last, sprinkle with onion.

* As always with Chinese "meat", when unspecified, means "pork".

 

IMG_1993.jpg


Edited by liuzhou (log)
  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fascinating Liuzhou, I might even try the cola chicken wings.

 

Thanks a bunch.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Seven

 

Pork Lean Meat Preserved Egg Porridge

 

Time: 30 minutes

 

For the makings

 

Lean meat (around 300-350 grams in total), two preserved egg

Ginger

Spring onions

Soy sauce

Wine

Sesame oil

 

Method:

 

1. Cleanout the rice

2. The water and rice with 5:1 rate.

3. Ferv* the rice in 10~15 minutes

4. Put in the pork and some ginger (a piece in 1mm, cut thread) Ferv 3 minutes.

5. Put in the preserved egg and wine

6. Ferv 5 minutes, put in a little salt and monos odium glutamate (just a little, it's ok)

7. Add some soy sauce and sesame oil.

8. Stir the fire, sheng** into of the bowl can sprinkle some chopped green onion.

* 'Ferv'. I have no idea what this is. From the context, she clearly means 'cook'.

 

** She means "ladle" and has given the transliteration of the Chinese (although she gets that wrong, too. It should be 'cheng'). Chinese is probably her second language.

 

IMG_2002.jpg


Edited by liuzhou my typo (log)
  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 minutes ago, sartoric said:

Fascinating Liuzhou, I might even try the cola chicken wings.

 

Thanks a bunch.

 

You are welcome. I've eaten the cola chicken wings. There was quite a fashion for them a few years ago and a lot of young kids learned to cook them. They are much better than they sound, but still not my favourite.

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Trying to finish these today as I have a busy few days coming up.

 

Eight

 

San Jiang - oil tea

 

Time: 3o minutes

 

For the tea:

Dried tea laves (about 5 grams in total)

300 ml water

 

For the Glutinous rice:

around 0.5 kg dried Glutinous rice.

more than 100 ml oil

 

Others: Two bowls (one big, one small)

 

Method:

 

First, you should dry the Glutinous rice, then you can cook it. Put the oil into wok, then fire the dried Glutinous rice, if it looks yellow, then you can put it into the big bowl.

 

Second, clean the wok, after that, put water into it. When the water become boiling, you can put dried tea leaves into the water, then add salt, but you shouldn't add oil.

 

Last but no least, put some fired dried Glutinous rice into the small bowl, then add water tea into it, so you can have it.

 

Sanjjiang (三江, literally "Three Rivers") is a so-called autonomous county in the north of Liuzhou prefecture, bordering Hunan province. It is home to the Dong ethnic minority. Oil tea is a staple there. It is served daily, but also plays a big part in traditional formal welcoming rites. Guests are presented with it and expected to drink/eat at least two bowls. However, good hosts will refill your bowl every time it is empty. If you have had enough, don't empty the bowl!

 

The first time I had it, I thought it was awful, but over the years I have actually developed a taste for it. It is usually served with peanuts as well as the glutinous rice she mentions.


Note: "Fired" is a common misspelling of "fried" among Chinese learners of English.
 

By the way, I'm told English is this girl's 4th language.

 

IMG_2003.jpg

 

IMG_2006.jpg


Edited by liuzhou (log)
  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

Number Nine, Number Nine

 

Fried Cauliflower (干煸菜花)

 

Time: 20 minutes

Yield: 2 to 3 servings

 

For the cauliflower:

 

Half a cauliflower

3 garlic cloves

An equivalent amount of ginger

A handful of dried chillies (about 7)

3 tablespoons cooking oil

2 teaspoons whole sichuan pepper

 

For the streaky pork:

100 grams of pork

pork thinly sliced

3 garlic cloves

An equivalent amount of ginger

3 teaspoons peanut oil

2 teaspoons whole sichuan pepper

 

For the sauce:

 

2 teaspoon peanut oil

3 teaspoons light soy sauce

2 tablespoon sugar

3 star anise

1 teaspoon wine

 

Method:

1. Cauliflower cut into small flower soaked in dilute brine for 10 minutes.

2. Wash and control dry water,

3. Pork thinly sliced, onion ginger garlic slice.

4. pour 2 tablespoon of peanut oil into the pan.

5. Add pork and stirfry until the color of oil into the sauce then add 3 ml of cooking wine.

6. Pour the cauliflower, the fire stirfry, add 3 teaspoons liht soy sauce, 2 tablespoon sugar, stir fried cauliflower to become soft after you can pan.

 

IMG_2009.jpg

 

IMG_2013.jpg

 

  • Like 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

and finally,

 

Ten

 

Fried egg with tomatoes

 

Time: 15 minutes

 

Yield: 4 to 5 servings

 

Ingredients: 4 eggs, 2 tomatoes, a spoon of salt, edible oil, a spoon of sugar

 

Step:

1. Egg with salt

2. Put the diced tomatoes

3. Put the oil into the pan, heat the oil and put in the egg.

4. Scrambled eggs at the same time, the eggs beaten into pieces, stir well after the standby.

5. Put the oil into the pan, heat the oil and put in the tomato.

6. Stir fried tomato, add sugar and salt.

7. Finally, put the eggs in advance and mix well, then turn off the fire.

 

Nearly half the students gave recipes for this dish. Unsurprising. It is the first (and sometimes, last) thing all Chinese kids learn to cook. Scrambled eggs with tomato. Every restaurant can rustle it up, even if it isn't on their menu. My neighbour's dog can probably cook it. Many a visiting veggie has survived on it when in China.

 

IMG_2033.jpg

 

  • Like 10

Share this post


Link to post
Share on other sites
9 hours ago, liuzhou said:

Seven

 

Pork Lean Meat Preserved Egg Porridge

 

Time: 30 minutes

 

For the makings

 

Lean meat (around 300-350 grams in total), two preserved egg

Ginger

Spring onions

Soy sauce

Wine

Sesame oil

 

Method:

 

1. Cleanout the rice

2. The water and rice with 5:1 rate.

3. Ferv* the rice in 10~15 minutes

4. Put in the pork and some gingre (a piece in 1mm, cut thread) Ferv 3 minutes.

5. Put in the preserved egg and wine

6. Ferv 5 minutes, put in a little salt and monos odium glutamate (just a little, it's ok)

7. Add some soy sauce and sesame oil.

8. Stir the fire, sheng** into of the bowl can sprinkle some chopped green onion.

* 'Ferv'. I have no idea what this is. From the context, she clearly means 'cook'.

 

** She means "ladle" and has given the transliteration of the Chinese (although she gets that wrong, too. It should be 'cheng'). Chinese is probably her second language.

 

IMG_2002.jpg

 

I wonder if 'ferv' is fluff?

 

Also I am amazed at the clarity and uniformity of the handwriting. Makes my chicken scratch look illiterate.

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

FWIW,

ferv- (Latin: to boil; hot; to begin to boil, to be hot; deeply earnest; ardent)

Source: Robertson's Words for a Modern Age: A Cross Reference of Latin and Greek, by John G. Robertso


Edited by DiggingDogFarm (log)
  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'd be surprised if "ferv" is "fluff". That would make no sense and "fluff" is not a word most would know, especially as a verb.

Many Chinese people's "English" handwriting is very clear. Chinese characters have to be precise. The omission of one little stroke can totally change the meaning. That exactitude seems to carry over into many people's use of the Roman alphabet.
 

  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am so impressed with these kids!  Like others have said, they spell and have better penmanship than many other people I've seen from the US.

 

Really enjoyed this, Liuzhou.

  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
14 hours ago, DiggingDogFarm said:

FWIW,

ferv- (Latin: to boil; hot; to begin to boil, to be hot; deeply earnest; ardent)

Source: Robertson's Words for a Modern Age: A Cross Reference of Latin and Greek, by John G. Robertso

 

 

Sorry DDF, I just noticed your post.

 

Quote

† ˈfervefy, v. Obs. rare.

[ad. L. fervefacĕre, f. fervēre to boil: see -fy.]

trans. To make boiling hot. Hence ˈfervefied ppl. a.

Oxford English Dictionary

 

As noted, the word is obsolete and rare. I can't imagine how she managed to find it or, more accurately, find part of it. I'll try to find out, though I probably can't until September - summer vacation is about to start.


Edited by liuzhou (log)
  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am fascinated by the hand writing in #10. To these poor eyes it looked remarkably like Chinese characters in the way that the words are spaced. When I finally focussed properly I saw that was not so.  As you mentioned with respect to the command of cursive, this is likely a carryover trait. Fascinating. Thank you again.

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

I love this and really want to try and make some just to see what happens. Thanks for taking the time to post these.

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By liuzhou
      While there have been other Chinese vegetable topics in the past, few of them were illustrated And some which were have lost those images in various "upgrades".
       
      What I plan to do is photograph every vegetable I see and say what it is, if I know. However, this is a formidable task so it'll take time. The problem is that so many vegetables go under many different Chinese names and English names adopted from one or other Chinese language, too. For example, I know four different words for 'potato' and know there are more. And there are multiple regional preference in nomenclature. Most of what you will see will be vegetables from supermarkets, where I can see the Chinese labelling. In "farmer's" or wet markets, there is no labelling and although, If I ask, different traders will have different names for the same vegetable. Many a time I've been supplied a name, but been unable to find any reference to it from Mr Google or his Chinese counterparts. Or if I find the Chinese, can't find an accepted translation so have to translate literally.
       
      Also, there is the problem that most of the names which are used in the English speaking countries have, for historical reasons, been adopted from Cantonese, whereas 90% of Chinese speak Mandarin (普通话 pǔ tōng huà). But I will do my best to supply as many alternative names as I can find. I shall also attempt to give Chinese names in simplified Chinese characters as used throughout mainland China and then in  traditional Chinese characters,  now mainly only used in Hong Kong, Taiwan and among much of the Chinese diaspora. If I only give one version, that means they are the same in Simp and Trad.
       
      I'll try to do at least one a day. Until I collapse under the weight of vegetation.
       
      Please, if you know any other names for any of these, chip in. Also, please point out any errors of mine.
       
      I'll start with bok choy/choy. This is and alternatives such as  pak choi or pok choi are Anglicised attempts at the Cantonese pronunciation of the Mandarin! However in Cantonese it is more often 紹菜; Jyutping: siu6 coi3. In Chinese it is 白菜. Mandarin Pinyin 'bái cài'. This literally means 'white vegetable' but really just means 'cabbage' and of course there are many forms of cabbage. Merely asking for bái cài in many a Chinese store or restaurant will be met with blank stares and requests to clarify. From here on I'm just going to translate 白菜 as 'cabbage'.

      So, here we go.


       
      Brassica rapa subsp. pekinensis
       
      This is what you may be served if you just ask for baicai. Or maybe not. In much of China it is 大白菜 dà bái cài meaning 'big cabbage'. In English, usually known as Napa cabbage, Chinese cabbage, celery cabbage, Chinese leaf, etc.  In Chinese, alternative names include 结球白菜 / 結球白菜 ( jié qiú bái cài ), literally knotted ball cabbage, but there are many more. 
       
      This cabbage is also frequently pickled and becomes  known as 酸菜 (Mand: suān cài; Cant: syun1 coi3) meaning 'sour vegetable', although this term is also used to refer to pickled mustard greens.
       

      Pickled cabbage.
       
    • By liuzhou
      Perhaps the food-related question I get asked most through my blog is “What's it like for vegetarians and vegans in China. The same question came up recently on another thread, so I put this together. Hope it's useful. It would also, be great to hear other people's experience and solutions.
       
      For the sake of typing convenience I’m going to conflate 'vegetarians and vegan' into just 'vegetarian' except where strictly relevant.
      First a declaration of non-interest. I am very carnivorous, but I have known vegetarians who have passed through China, some staying only a few weeks, others staying for years.
       
      Being vegetarian in China is a complicated issue. In some ways, China is probably one of the best countries in which to be vegetarian. In other ways, it is one of the worst.
       
      I spent a couple of years in Gorbachev-era Russia and saw the empty supermarkets and markets. I saw people line up for hours to buy a bit of bread.. So, when I first came to China, I kind of expected the same. Instead, the first market I visited astounded me. The place was piled high with food, including around 30 different types of tofu, countless varieties of steamed buns and flat breads and scores of different vegetables, both fresh and preserved, most of which I didn't recognise. And so cheap I could hardly convert into any western currency.
      If you are able to self-cater then China is heaven for vegetarians. For short term visitors dependent on restaurants or street food, the story is very different.
       
      Despite the perception of a Buddhist tradition (not that strong, actually), very few Chinese are vegetarian and many just do not understand the concept. Explaining in a restaurant that you don't eat meat is no guarantee that you won't be served meat.
       
      Meat is seen in China as a status symbol. If you are rich, you eat more meat.And everyone knows all foreigners are rich, so of course they eat meat! Meat eating is very much on the rise as China gets more rich - even to the extent of worrying many economists, food scientists etc. who fear the demand is pushing up prices and is environmentally dangerous. But that's another issue. Obesity is also more and more of a problem.
      Banquet meals as served in large hotels and banquet dedicated restaurants will typically have a lot more meat dishes than a smaller family restaurant. Also the amount of meat in any dish will be greater in the banquet style places.
       
      Traditional Chinese cooking is/was very vegetable orientated. I still see my neighbours come home from the market with their catch of greenery every morning. However, whereas meat wasn't the central component of dinner, it was used almost as a condiment or seasoning. Your stir fried tofu dish may come with a scattering of ground pork on top, for example. This will not usually be mentioned on the menu.
      Simple stir fried vegetables are often cooked in lard (pig fat) to 'improve' the flavour.
       
      Another problem is that the Chinese word for meat (肉), when used on its own refers to pork. Other meats are specified, eg (beef) is 牛肉, literally cattle meat. What this means is that when you say you don't eat meat, they often think you mean you don't eat pork (something they do understand from the Chinese Muslim community), so they rush off to the kitchen and cook you up some stir fried chicken! I've actually heard a waitress saying to someone that chicken isn't meat. Also, few Chinese wait staff or cooks seem to know that ham is pig meat. I have also had a waitress argue ferociously with me that the unasked for ham in a dish of egg fried rice wasn't meat.
       
      Also, Chinese restaurant dishes are often given have really flowery, poetic names which tell you nothing of the contents. Chinese speakers have to ask. One dish on my local restaurant menu reads “Maternal Grandmother's Fluttering Fragrance.” It is, of course, spicy pork ribs!
      Away from the tourist places, where you probably don't want to be eating anyway, very few restaurants will have translations of any sort. Even the best places' translations will be indecipherable. I have been in restaurants where they have supplied an “English menu”, but if I didn't know Chinese would have been unable to order anything. It was gibberish.
       
      To go back to Buddhism and Taoism, it is a mistake to assume that genuine followers of either (or more usually a mix of the two) are necessarily vegetarian. Many Chinese Buddhists are not. In fact, the Dalai Lama states in his autobiography that he is not vegetarian. It would be very difficult to survive in Tibet on a vegetarian diet.
       
      There are vegetarian restaurants in many places (although the ones around where I am never seem to last more than six months). In the larger cities such as Beijing and Shanghai they are more easily findable.
       
      Curiously, many of these restaurants make a point of emulating meat dishes. The menu reads like any meat using restaurant, but the “meat” is made from vegetable substitutes (often wheat gluten or konjac based).
       
      To be continued
    • By liuzhou
      It is possibly not well-known that China has some wonderful hams, up there with the best that Spain can offer. This lack of wide -knowledge, at least in the USA, is mainly down to regulations forbidding their importation. However, for travellers to China and those in  places with less restrictive policies, here are some of the best.
       
      This article from the WSJ is a good introduction to one of the best - Xuanwei Ham 宣威火腿  (xuān wēi huǒ tuǐ) from Yunnan province.
      This Ingredient Makes Everything Better
      I can usually obtain Xuanwei ham here around the Chinese New Year/Spring Festival, but I also have a good friend who lives in Yunnan who sends me regular supplies. The article compares it very favourably with jamon iberico, a sentiment with which I heartily agree.



      Xuanwei Ham
       

      Xuanwei Ham
       
      more coming soon.
       
       
    • By liuzhou
      I have just returned home to China from an almost two week trip to Ho Chi Minh City (Saigon), Vietnam. To get there I first travelled by train to the provincial capital, Nanning. The local airport only does domestic flights, whereas there are direct flights from Nanning. The flight time required that I stay overnight at the Aviation Hotel in Nanning, from which there is a regular direct bus to the airport.
       
      The trip to Nanning is about an hour and a half and passes through some nice karst scenery.
       
       
      After booking into the hotel, I set off for my favourite Nanning eating destination. Zhongshan Night market is a well known spot and very popular with the locals. I had forgotten that it was a local holiday - the place is always busy, but that night it was exceptionally so.
       

       

       
      It consists of one long street with hundreds of stalls and is basically a seafood market, although there are a few stalls selling alternatives.
       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       
      Filled myself with seafood (and some of that blood sausage above), slept soundly and, next morning, flew to Ho Chi Minh City.
       

       

       
      The rest of my trip can be seen here:
       
       
    • By Lisa Shock
      Years ago, when I visited Tokyo, I ate in a small but fascinating restaurant called 'It's Vegetable' which is now, unfortunately, closed. The chef was from Taiwan, and he made Buddhist vegetarian and vegan dishes that resembled meat. During my visit, several monks wearing robes stopped in to eat dinner. The dishes were pretty amazing. I understood some of them, like using seitan to mimic chicken in stir fry dishes, others used tofu products like yuba, but, others were complex and obviously difficult. One very notable dish we enjoyed was a large 'fish' fillet designed to serve several people. It had a 'skin' made of carefully layered 'scales' cut from nori and attached to the surface. Inside, the white 'flesh' flaked and tasted much like a mild fish. Anyway, apparently Buddhist fake meat meals are very popular in Taiwan and many places, cheap through to fine dining serve them. Yes, if I worked on it for a while, I could probably refine one or two dishes on my own, but, I am wondering if there's a Modernist Cuisine type cookbook for skillfully making these mock meats from scratch? (I have heard that some items are commercially made and available frozen there, much like soy-based burgers are in the US.) I am willing to try almost any offering, even if it's entirely in Chinese. And, I know how to use remailers to purchase regional items from the various local retailers worldwide who do not ship to the US.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×