Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

udscbt

Glossary of Chinese Ingredients

Recommended Posts

Hello,

I am not sure that this should be a separate thread but, as a complement to the thread “A pictorial guide to chinese ingredients”, here goes.

I live in Paris and am exploring Chinese regional cuisines. To execute the different recipes (mostly in English), I have bought ingredients from specialty shops often by showing the Chinese characters for ingredients I cannot find.

I wonder if you have the same problem of needing the Chinese equivalent for an ingredient. If so, perhaps the following list in English and Chinese would be useful. Since I am not Chinese, I probably have made some mistakes; if so, please correct them and I thank you ahead of time.

Also, since there are surely many other ingredients which I have not yet used, please add them if you will.

Have a good day !

I have made my list in alphabetical order:

abalone, canned (鲍 鱼 )

alcohol, Chinese: Fenjiu or Fen Chieu (汾 酒 )

asian eggplants (茄 子)

bamboo shoots (竹 笋 )

bean curd, fresh (豆 腐 )

black beans, salted/fermented (豆 豉 )

black bean sauce ( 豆 豉 酱 )

cabbage

….. white Beijing variety (aka Napa) (大 白 菜 )

….. green Shanghai variety (aka bok choy) (上 海 白 菜 )

celery, Chinese ( 芹 菜 )

chili bean sauce ( 辣 豆 瓣 酱 )

chile bean paste ( 豆 瓣 酱 )

chili (hot peppers), dried ( 干 辣 椒 )

chili oil ( 辣 椒 油 )

chives, Chinese or garlic (韭 菜 )

cinnamon or cassia bark, Chinese ( 桂 皮 )

coriander leaves (aka Chinese parsley/cilantro) ( 芫 荽 or 香 菜 )

five-spice powder, Chinese ( 五 香 粉 )

ginger

..... fresh ginger

.…. young ginger ( 子 姜 )

marinated ginger ( 腌 姜 )

ginseng

..... american ginseng ( 花 旗 参 )

….. white panax ginseng ( 白 蔘 )

….. red panax ginseng ( 红 蔘 )

….. young ginseng (dangshen) ( 党 参 )

green algae in powder ( 绿 色 紫 菜 粉 )

hoisin sauce ( 海 鲜 酱 )

….. sweet flour sauce ( 甜 面 酱 )

lily flowers (aka golden needles), dried ( 金 針 )

lotus leaves, dried ( 荷 叶 )

mushrooms

….. black mushrooms, dried

………. wood ear mushrooms ( 木 耳 )

………. cloud ear mushrooms ( 云 耳 )

………. snow ear mushrooms ( 雪 耳 )

….. fragrant mushrooms (or shiitake) (香 菇 )

noodles

….. bean thread (or cellophane) noodles ( 粉 丝 )

….. (fresh) egg noodles ( 鲜 蛋 面 )

….. Shanghai noodles (or udon) ( 上 海 粗 面 )

oyster sauce ( 蚝 油 )

pandan leaves ( 斑 兰 叶 )

pickled mustard leaves ( 咸 菜 or 咸 酸 菜 )

….. red-in-snow ( 雪 菜 or 雪 里 红 )

plum sauce ( 酸 梅 酱 )

rice

….. "long grain" white rice

….. glutinous rice ( 糯 米 )

….. red rice ( 红 米 )

rice wine ( 米 酒 or 料 酒 )

rice wine from Shaoxing ( 紹 兴 酒 or 紹 兴 花 雕 酒 )

rice wine vinegar

….. white rice wine vinegar ( 白 米 醋 )

….. black rice wine vinegar ( 香 醋 )

….. black rice wine vinegar from Zhenjiang/Chinkiang ( 鎮 江 香 醋 )

sausage, Chinese ( 香 肠 or 腊 肠 )

scallions ( 葱 )

scallops, dried ( 瑶 柱 )

sesame oil ( 香油 or 麻油 )

sesame paste ( 芝 麻 酱 )

sesame seeds

….. white sesame seeds ( 白 芝 麻 )

….. black sesame seeds ( 黑 芝 麻 )

shrimp chips ( 虾 饼 干 )

shrimp, dried ( 虾 米 )

Sichuan peppercorns ( 花 椒 )

Sichuan preserved vegetable ( 四 川 榨 菜 )

snow peas ( 雪 豆 or 荷 兰 豆 )

soy sauces

….. soy sauce (light or thin) ( 生 抽 )

….. soy sauce (dark or thick) ( 老 抽 )

star anise (八 角 or 大 料 )

starch/flour

….. corn ( 太 白 粉 )

….. potato ( 生 粉 )

….. sweet potato ( 地 瓜 粉 )

sugar

….. brown sugar

….. rock sugar ( 冰 糖 )

taro root ( 芋 头 )

water chestnuts ( 荸 荠 )

….. water chestnut powder ( 荸 荠 粉 or 马 蹄 粉 )

….. jicama (fresh water chestnut substitute) (豆 薯 )

white radish, Chinese ( 白 萝 卜 )

wolfberries ( 枸 杞 子 )

yellow bean sauce ( 黄 豆 酱 )

Share this post


Link to post
Share on other sites

chili oil is more commonly referred to as 红油

black mushrooms, dried are 冬菇

Share this post


Link to post
Share on other sites

Those black mushrooms are more commonly known as shiitake mushrooms.

As to your other "mushrooms" they're fungi. Wood/cloud/snow ear fungus.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello,

Thanks for your replies. I will integrate them into my personal Glossary. I do have a problem distinguishing mushrooms and fungi!

I haven't been able to connect all day for some reason. I wanted to add that I forgot to mention that I have benefited from exchanges with Sunflower on her blog (sunflower blog) but whatever mistakes in my glossary are my fault.

Have a good day.


Edited by udscbt (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello again re fungi and mushrooms:

I am a physicist and not a botanist so I have relied on dictionaries and wikipedia. Here is what I have found, with references, concerning the definitions of these terms, as well as those of Chinese mushrooms/fungi.

I/a. FUNGUS

1. reference - the unabridged "Random House Dictionary of the English Language: fungus": Any of numerous thallophytes of the division fungi, comprising mushrooms, molds, mildews, rusts, smuts, etc., characterized chiefly by absence of chlorophyll and by subsisting upon organic matter

2. reference - free dictionary: fungus : Any of numerous eukaryotic organisms of the kingdom Fungi, which lack chlorophyll and vascular tissue and range in form from a single cell to a body mass of branched filamentous hyphae that often produce specialized fruiting bodies. The kingdom includes the yeasts, molds, smuts, and mushrooms

3. reference - wikipedia: fungus: A fungus is a member of a large group of eukaryotic organisms that includes microorganisms such as yeasts and molds, as well as the more familiar mushrooms.

I/b. MUSHROOM

1. reference - unabridged "Random House Dictionary of the English Language: mushroom": Any of various fleshy fungi incluiding the toadstools, puffballs, coral fungi, morels, etc. Also: Any of several edible species, esp. of the family agaricaceae as agaricus camestris

2. reference - free dictionary: mushroom : Any of various fleshy fungi of the class Basidiomycota, characteristically having an umbrella-shaped cap borne on a stalk, especially any of the edible kinds, as those of the genus Agaricus.

3. reference - wikipedia: mushroom: A mushroom is the fleshy, spore-bearing fruiting body of a fungus, typically produced above ground on soil or on its food source.

Therefore, apparently, mushrooms are fungi of a special kind

(for your information, they both have the same name in French: champignons)

II. CHINESE MUSHROOMS: reference - wikipedia: chinese mushrooms (same as “Chinese edible fungi” for wikipedia)

Among other mushrooms in their list, you will find:

· Cloud ear fungus: 云耳, yún ěr, "cloud ear"; or 木耳, mù ěr, "wood ear"/"tree ear"

· Shiitake: 香菇, xiānggū "fragrant mushroom"; high grades are 冬菇, dōnggū, "winter mushroom" and 花菇, huāgū, "flower mushroom". Other names include Chinese black mushroom and black forest mushroom.

· Snow fungus: 银耳, yín ěr; "silver ear"; or 雪耳, xuě ěr; "snow ear"; or 白木耳, bái mù ěr, "white wood ear"

· Wood ear: 木耳, mù ěr, "wood ear" or "tree ear"

There is apparently a difference in Chinese between those mushrooms/fungi with the 耳 (ěr) ideogram and those with the 菇, (gū) ideogram. Is that correct?

I think that we should not focus on the semantic differences between fungi and mushrooms (one is apparently a subset of the other from a botanical point of view). The important thing for the cook is that, roughly, there are two kinds: those that are used to give flavor (for example: the shiitake in its different forms), and those that are used to give texture (for example: cloud ear fungus, snow fungus, wood ear).

Do you agree?

Have a good day.

Share this post


Link to post
Share on other sites

There is no ambiguity in the Chinese. But if you described the cloud/wood/snow fungus as mushrooms you might be confusing people when they go down to the shops to source their ingredients.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello again,

Let me give an example of how I use the glossary. I have just made a dinner with the following four dishes: Chicken in Taro-Root Nest; Orange-Peel Beef ; Smoked fish, Shanghai style; and Assorted Meat Soup in Wintermelon. These dishes require some ingredients which can only be found in specialty shops, for example, taro-root, water-chestnut powder, Shaoxing wine, Chinkiang rice vinegar, wintermelon (瑶 柱) and dried scallops or conpoy (干 贝 ou 瑶 柱 ). In particular, since I have never used the latter two, I used their Chinese equivalents given in the glossary in order to ask the persons working in a few large supermarkets. This usually enables me to find the appropriate items.

I was able to find the wintermelon but not its 2.5kg version which I wanted but rather smaller ones, about 800g which I adapted to the recipe. I later found out that the larger version could be found in another part of town. I was unable to find the dried scallops and substituted fresh ones which is not really what I wanted; does anyone have a better substitute?

So, sometimes its works and sometimes it doesn’t.

If you use the glossary, perhaps you can give your experience as well. Or, if you have some other way to proceed, I would be very interested.

Have a good day.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I was unable to find the dried scallops and substituted fresh ones which is not really what I wanted; does anyone have a better substitute?

Dried scallops have a pretty unique flavor. The only thing I can think of that is somewhat similar is dried shrimps. Not so much the tiny ones but the large dried prawns, with shells and heads on. Not sure if that's easy to source either....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello,

In the same spirit to the list in English, you can check out the French names of Chinese ingredients on the web site associated with my book at www.cuisines-chinoises-regionales.comwith its detailed descriptions and images of the recipes and ingredients, and with its recipe of the month! The Chinese names are given for the recipes and their ingredients so that you can easily order the dish in a restaurant or find the ingredient in a specialty food market.

Try it out!

Best regards, udscbt

Share this post


Link to post
Share on other sites

The problem with all lists like this is that there are so many regional variations in ingredient names in Chinese.

Another, more easily dealt with, problem is that all the names given above are in Simplified Chinese as used in Mainland China today.

Most overseas Chinese use Traditional Chinese as still used in Hong Kong and Taiwan. This means that labels and packaging in Chinatowns around the world are more likely to use Traditional. Some times there is no difference between the two, or they are similar enough to be guessed at, but very often they are very different. If you go looking for 绍 兴 酒 but can only find 紹 興 酒 you may go home frustrated. But they are the same thing - Shaoxing wine first in simplified, then in traditional.

Any list needs both.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks Liuzhou,

Even though I have never had the problem you mention, I think that you are right.

In the next edition of the glossary, I will put the traditional characters, where appropriate, in addition to the simplified ones I have used. In fact, I am curious to find out what percentage of the ingredients are written differently, as in your example of Shaoxing wine.

BTW, what important ingredients are left out all together?

Best regards

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Liuzhou,

Many thanks for all the hard work.

For curiosity, I have analysed the list with the following results:

1. 114 ingredients of which 59% have the same characters in traditional as in simplified form.

2. 288 total characters (with some duplicates) of which 82% have the same characters in traditional as in simplified form.

Interesting.

Have a good day, Georges

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Liuzhou,

After a year I am back with some proposed additions to your list which I admit is already quite complete. As usual, I only use simplified characters:

1. add 2 varieties of "cabbage":

a. pickled mustard greens ( 咸 菜 or 咸 酸 菜 )

b. red-in-snow cabbage (雪 里 红 )

2. add dried chili (干 辣 椒 )

3. add 2nd definition for chili oil ( 红油 or 辣 椒 油 )

4. add Fenjiu or Fen Chieu liquor ( 汾 酒 )

5. add ginseng

a. american ginseng (花 旗 参 )

b. white ginseng (白 蔘 )

c. red ginseng ( 红 蔘 )

6. add to hoisin sauce

a. sweet flour sauce/paste (甜 面 酱 )

7. add egg noodles (鸡 蛋 面 )

8. add 2nd definition to radish (萝卜 or 白 萝 卜)

9. add green seaweed powder (绿 色 紫 菜 粉 )

10. add 2nd definition to sesame oil (麻 油 or 香 油 )

11. add shrimp crackers (虾 饼 干 )

12. add 2nd definition to Sichuan preserved vegetable (mustard tuber) (榨菜 or 四 川 榨 菜 )

13. add 2nd definition to snow peas (荷 兰 豆 or 雪 豆)

14. add 2nd definition to star anise (八 角 or 大 料 )

15. starch

a. add 2nd definition: to corn flour/corn starch (玉米粉 or 太 白 粉 )

16. add red rice vinegar ( 红 米 醋 )

17. add winter melon (冬 瓜 )

Do you agree/disagree with any or all of the above?

Have a good day, udscbt

Share this post


Link to post
Share on other sites

For various reasons, I gave up on updating the Wikigullet list a long time ago. (See PM)

I did continue with an expanded version on my website here. It is still very much a work-in-progress although I only now add things sporadically (not because there isn't still a lot to add; just I get busy.)

Some of your suggestions have already been included (I think). I will look at the others when I have more time.

Thanks

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By liuzhou
      Today is 小年 (xiǎo nián) which literally means 'little [new] year', but is something more. It takes place approximately a week before Chinese New Year (February 16th this time round - Year of the Dog) and is the festival for the Kitchen God
       
      In traditional animist Chinese thought, there is a god for everything and the kitchen god is responsible for all aspects of, you guessed, the kitchen. Once a year (today), the kitchen god pops back  to report to the god of heaven on the happenings of the last 12 months. Therefore we have to placate him so he makes a good report.  My neighbours are busy preparing offerings of sticky rice and assorted sugary confections for the god, so that when he eats them, his teeth and lips will stick together and he will be unable to report any bad behaviour. An alternative theory suggest the sugary stuff will sweeten his words. Then we'll be OK for another year!
       
      This is  the fellow


    • By liuzhou
      These have been mentioned a couple of times recently on different threads and I felt they deserved one of their own. After all, they did keep me alive when I lived in Xi'an.
       
      Rou jia mo (ròu jiá mò; literally "Meat Sandwich") are Chinese sandwiches which originated in Shaanxi Province, but can be found all over China. Away from their point of origin, they tend to be made with long stewed pork belly. However in Xi'an (capital of Shaanxi), there is a large Muslim population so the meat of choice is more usually beef. In nearby Gansu Province, lamb or mutton is more likely.
       
      When I was living in Xi'an in 1996-1997, I lived on these. I was living on campus in North-West University (西北大学) and right outside the school gate was a street lined with cheap food joints, most of which would serve you one. I had one favourite place which I still head to when I visit. First thing I do when I get off the train.
       
      What I eat is Cumin Beef Jia Mo (孜然牛肉夹馍 zī rán niú ròu jiá mò). The beef is stir fried or grilled/BBQd with cumin and mild green peppers. It is also given a bit of a kick with red chill flakes.
       
      Here is a recipe wrested from the owner of my Xi'an favourite. So simple, yet so delicious.
       

      Lean Beef
       
      Fairly lean beef is cut into slivers
       

      Sliced  Beef
       

      Chopped garlic
       
      I use this single clove garlic from Sichuan, but regular garlic does just fine.
       
      The beef and garlic are mixed in a bowl and generously sprinkled with ground cumin. This is then moistened with a little light soy sauce and Shaoxing wine. You don't want to flood it. Set aside for as long as you can.
       

      Mild Green Chilli Pepper
       
      Take one or two mild green peppers and crush with the back of a knife, then slice roughly. You could de-seed if you prefer. I don't bother.
       

      Chopped Green Pepper
       
      Fire up the wok, add oil (I use rice bran oil, but any  vegetable oil except olive oil would be fine) and stir fry the meat mixture until the meat is just done. 
       

      Frying Tonight
       
      Then add the green peppers and fry until they are as you prefer them. I tend to like them still with a bit of crunch, so slightly under-cook them
       

      In with the peppers
       
      You will, of course, have prepared the bread. The sandwiches are made with a type of flat bread known as 白吉饼 (bái jí bǐng; literally "white lucky cake-shape"). The ones here are store bought but I often make them. Recipe below.
       

      Bai Ji Bing
       
      Take one and split it. Test the seasoning of the filling, adding salt if necessary. It may not need it because of the soy sauce. 
       

      Nearly there
       
      Cover to make a sandwich  and enjoy. You will see that I have used a bunch of kitchen paper to hold the sandwich and to soak up any escaping juices. But it should be fairly dry.
       

      The final product.
       
      Note: I usually cook the meat and pepper in batches. Enough for one sandwich per person at a time. If we need another (and we usually do) I start the next batch. 
       
       
      Bread Recipe
       
       
      350g plain flour
      140ml water
      1/2 teaspoon instant yeast

      Mix the yeast with the flour and stir in the water. Continue stirring until a dough forms. Knead until smooth. Cover with a damp towel or plastic wrap and leave to rise by about one third. (maybe 30-40 minutes).
       
      Knead again to remove any air then roll the dough into a log shape around 5cm in diameter, then cut into six portions. Press these into a circle shape using a rolling pin. You want to end up with 1.5cm thick buns. 
       
      Preheat oven to 190C/370F.
       
      Dry fry the buns in a skillet until they take on some colour about a minute or less on each side, then finish in the oven for ten minutes. Allow to cool before using.
    • By liuzhou
      Last week, Liuzhou government invited a number of diplomats from Laos, Malaysia, Indonesia, Myanmar/Burma, Poland, and Germany to visit the city and prefecture. They also invited me along. We spent Tuesday, Wednesday and Thursday introducing the diplomats to the culture of the local ethnic groups and especially to their food culture.
       
      First off, we headed two hours north into the mountains of Rongshui Miao Autonomous County. The Miao people (苗族 miáo zú), who include the the Hmong, live in the mid-levels of mountains and are predominantly subsistence farmers. Our first port of call was the county town, also Rongshui (融水 róng shuǐ, literal meaning: Melt Water) where we were to have lunch. But before lunch we had to go meet some people and see their local crafts. These are people I know well from my frequent work trips to the area, but for the diplomats, it was all new.
       
      So, I had to wait for lunch, and I see no reason why you shouldn't either. Here are some of the people I live and work with.


       
      This lovely young woman is wearing the traditional costume of an unmarried girl. Many young women wear this every day, but most only on festive occasions.
       
      Her hat is made from silver (and is very heavy). Here is a closer look.
       

       
      Married women dispense with those gladrags and go for this look:
       

       
      As you can see she is weaving bamboo into a lantern cover.
       
      The men tend to go for this look, although I'm not sure that the Bluetooth earpiece for his cellphone is strictly traditional.
       

       
      The children don't get spared either
       

       
      This little girl is posing with the Malaysian Consul-General.
       
      After meeting these people we went on to visit a 芦笙 (lú shēng) workshop. The lusheng is a reed wind instrument and an important element in the Miao, Dong and Yao peoples' cultures.
       

       

       
      Then at last we headed to the restaurant, but as is their custom, in homes and restaurants, guests are barred from entering until they go through the ritual of the welcoming cup of home-brewed rice wine.
       


      The consular staff from Myanmar/Burma and Malaysia "unlock" the door.
       
      Then you have the ritual hand washing part.
       

       
      Having attended to your personal hygiene, but before  entering the dining room, there is one more ritual to go through. You arrive here and sit around this fire and wok full of some mysterious liquid on the boil.
       

       
      On a nearby table is this
       

       
      Puffed rice, soy beans, peanuts and scallion. These are ladled into bowls.
       

       
      with a little salt, and then drowned in the "tea" brewing in the wok.
       
      This is  油茶 (yóu chá) or Oil Tea. The tea is made from Tea Seed Oil which is made from the seeds of the camellia bush. This dish is used as a welcoming offering to guests in homes and restaurants. Proper etiquette suggests that three cups is a minimum, but they will keep refilling your cup until you stop drinking. First time I had it I really didn't like it, but I persevered and now look forward to it.
       

      L-R: Director of the Foreign Affairs Dept of Liuzhou government, consuls-general of Malaysia, Myanmar, Laos.
       
      Having partaken of the oil tea, finally we are allowed to enter the dining room, where two tables have been laid out for our use.
       

       
      Let the eating, finally, begin.
       
      In no particular order:
       

      Steamed corn, taro and sweet potato
       

      Bamboo Shoots
       

      Duck
       

      Banana leaf stuffed with sticky rice and mixed vegetables and steamed.
       

      Egg pancake with unidentified greenery
       

      Stir fried pork and beans
       

      Stir fried Chinese banana (Ensete lasiocarpum)
       

      Pig Ears
       

      This may not look like much, but was the star of the trip. Rice paddy fish, deep fried in camellia tree seed oil with wild mountain herbs.
      We ate this at every meal, cooked with slight variations, but never tired of it.
       

      Stir fried Greens
       
      Our meal was accompanied by the wait staff singing to us and serving home-made rice wine (sweetish and made from the local sticky rice).
       
       
       
       
      Everything we ate was grown or reared within half a kilometre of the restaurant and was all free-range, organic. And utterly delicious.
       
      Roll on dinner time.
       
      On the trip I was designated the unofficial official photographer and ended up taking 1227 photographs. I just got back last night and was busy today, so I will try to post the rest of the first day (and dinner) as soon as I can.
    • By liuzhou
      Note: This follows on from the Munching with the Miao topic.
       
      The three-hour journey north from Miao territory ended up taking four, as the driver missed a turning and we had to drive on to the next exit and go back. But our hosts waited for us at the expressway exit and lead us up a winding road to our destination - Buyang 10,000 mu tea plantation (布央万亩茶园 bù yāng wàn mǔ chá yuán) The 'mu' is  a Chinese measurement of area equal to 0.07 of a hectare, but the 10,000 figure is just another Chinese way of saying "very large".
       
      We were in Sanjiang Dong Autonomous County, where 57% of the inhabitants are Dong.
       
      The Dong people (also known as the Kam) are noted for their tea, love of glutinous rice and their carpentry and architecture. And their hospitality. They tend to live at the foot of mountains, unlike the Miao who live in the mid-levels.
       
      By the time we arrived, it was lunch time, but first we had to have a sip of the local tea. This lady did the preparation duty.
       

       

       
      This was what we call black tea, but the Chinese more sensibly call 'red tea'. There is something special about drinking tea when you can see the bush it grew on just outside the window!
       
      Then into lunch:
       

       

      Chicken Soup
       

      The ubiquitous Egg and Tomato
       

      Dried fish with soy beans and chilli peppers. Delicious.
       

      Stir fried lotus root
       

      Daikon Radish
       

      Rice Paddy Fish Deep Fried in Camellia Oil - wonderful with a smoky flavour, but they are not smoked.
       

      Out of Focus Corn and mixed vegetable
       

      Fried Beans
       

      Steamed Pumpkin
       

      Chicken
       

      Beef with Bitter Melon
       

      Glutinous (Sticky) Rice
       

      Oranges
       

      The juiciest pomelo ever. The area is known  for the quality of its pomelos.
       
      AFter lunch we headed out to explore the tea plantation.
       

       

       

       

       
      Interspersed with the tea plants are these camellia trees, the seeds of which are used to make the Dong people's preferred cooking oil.
       

       
      As we climbed the terraces we could hear singing and then came across this group of women. They are the tea pickers. It isn't tea picking time, but they came out in their traditional costumes to welcome us with their call and response music. They do often sing when picking. They were clearly enjoying themselves.
       

       
      And here they are:
       
       
      After our seranade we headed off again, this time to the east and the most memorable meal of the trip. Coming soon.
       
       
    • By Chris Hennes
      I just got a copy of Grace Young's "Stir-Frying to the Sky's Edge"—I enjoyed cooking from "Breath of a Wok" and wanted to continue on that path. Does anyone else have this book? Have you cooked anything from it?

      Here was dinner tonight:

      Spicy Dry-Fried Beef (p. 70)

      I undercooked the beef just a bit due to a waning propane supply (I use an outdoor propane-powered wok burner), but there's nothing to complain about here. It's a relatively mild dish that lets the flavors of the ingredients (and the wok) speak. Overall I liked it, at will probably make it again (hopefully with a full tank of gas).


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×