• Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

Sign in to follow this  
Followers 0
Bu Pun Su

French Culinary Terms

82 posts in this topic

Could anybody help me to distiguish the food terms below? Many thanks

1. Noix de Saint-Jacques vs Coquilles Saint-Jacques (Scallop, that's all I know)

2. Langoustine, langouste and homard (I just know the size difference)

3. Volaille vs Poulet (Chicken, that's all I know)

Another things, not sure whether I'm allowed to ask it at this forum

1. Lobster (Brittany vs Blue vs Scottish)

2. Bar vs Seabass (I heard that they're not exactly the same)

3. Chicken (Bresse vs Blue Foot)

4. Beef (Kobe vs wagyu). What kind of beef/steak usually served in French gastronomy?

Sorry for the many questions. Any explaination would be very appreciated. Cheers!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'll try to help with the little I know... I'll most probably get corrected...

1.

Noix de Saint Jacques is just the heart of the scallop itself (the white part, without the coral).

Coquille means shell, so it usually means the entire shell, including the coral, clearly.

2.

Langoustine is prawn (not sure)

Langouste is crayfish (really not sure)

Homard is lobster

3.

Volaille = poultry

Poulet = chicken

about the other questions..

1.well, lobster is blue anyway... the brittany one is a tad smaller, indeed a little tastier and an awful lot more expensive than the canadian lobster mainly from Nova Scotia. I'm not sure about scottish lobster

2.Not sure, to me bar is bass. Now seabass may be interpreted as loup de mer, same thing but from the mediterrenean sea as opposed to atlantic ocean (bar).

3.Poulet de Bresse is an AOC. All you ever dreamt about knowing about is on www.pouletbresse.com. And i've not heard of blue foot but only of black foot "pattes noires"...

4.Wagyu is the breed of the cow. Kobe just the general naming for the actual japanese grown vs american grown (in which case, it can't be Kobe...). It's certainly not what is served in French bistros. Where you'll find Charolais, Normande, Laguiole... and many others...

These are quickly, off top of my head answers. You'll probably find way more info on the net or from people who will correct me.


"Je préfère le vin d'ici à l'au-delà"

Francis Blanche

Share this post


Link to post
Share on other sites

Noix de Saint-Jacques vs Coquilles Saint-Jacques

As winemike wrote, noix de saint-jacques = no coral, coquilles Saint-Jacques = the whole beast, and then it has to be mentioned if it's still in the shell, white meat only or with coral. Note the absence of capitals in noix de saint-jacques (saint-jacques becomes a generic name) and their presence in coquilles Saint-Jacques.

Langoustine, langouste and homard

Langoustine is generally translated as Dublin Bay Prawn or simply prawn. However, in some cases, prawns can be large shrimp. The old-fashioned "scampi" appears sometimes, more justifiably in a Mediterranean context. Langouste is rock lobster, homard is just lobster.

Volaille vs Poulet

Fowl, poultry vs chicken. However, when the poultry is of the noble kind (volaille de Bresse), the term is used for chicken.

Lobster (Brittany vs Blue vs Scottish)

Breton lobster = in France it is also called homard bleu but it's true that all lobsters start more or less blue. I've just noticed a darker blue shade in live Breton lobsters. Nothing to add to winemike's info.

Bar vs Seabass

Bar is sea bass, or at least the East Atlantic version of sea bass. Note that, in Mediterranean waters, it is called loup.

Chicken (Bresse vs Blue Foot)

Bresse chicken is a bluefoot, and bluefoot in France is gauloise blanche, so Bresse chicken is a gauloise blanche. Other gauloises blanches are bred in France but they are not necessarily Bresse chicken. If DeGusto passes by, he may correct or confirm that.

Beef (Kobe vs wagyu). What kind of beef/steak usually served in French gastronomy?

There is no wagyu beef in France except frozen in Parisian Japanese stores (btw Kobe beef is a variety of wagyu, wagyu being Japanese-style marbled beef). There are many types of cattle bred for meat. French meat falls into two categories. Some marbled meat that can be aged — normande, limousine, salers, bazadaise, simmenthal, etc. — and the charolais type, generally preferred (wrongly IMO though there are fine exceptions), unmarbled, doesn't age. I'm not crazy about charolais in general. In the South you may be able to find bull's meat (taureau) which, though unmarbled, is extremely tender and tasty.

Share this post


Link to post
Share on other sites

My wife Colette, Ptit and I have been having a discussion offline about the origins and meanings of "a la plancha" in its Spanish, French and English contexts.

The origin as best I can trace it is to "to the plate," that is things, usually fish, cuttlefish, scallops, but also beef or veal, grilled very swiftly and served very quickly "to the plate."

In Paris, last week, however, Colette's scallops had a sauce and looked all the world like they were sauteed the old-fashioned way, even in a frying pan, and then sauced.

Wherein apparently comes the second meaning, grilled or sauteed on a special metalic flat surface which according to one source is specifically a "1/8 of an inch (3mm) thick" and elsewhere (which I cannot find just now) states that the metal imparts a special taste.

Anyone have anything clarifying to add?


John Talbott

blog John Talbott's Paris

Share this post


Link to post
Share on other sites

My understanding is that a blue foot is a chicken from the race gauloise blanche (or variety of it) bred in the US or Canada. But there are chicken races bred in France other than gauloise blanche with blue feet so the reference to the colour of the feet is not interesting in France. For example the Coucou de Rennes also has blue feet as has other gauloise varieties. I am not going to go into the details about the Bresse chicken but essentially ptipois is correct. A Bresse chicken is essentially a gauloise blanche that fulfils certain criteria among one which is that it has to be from the Bresse region. If it comes from outside the region or if it does not meet all the other criteria it is sold as a gauloise blanche. However, such a gauloise blanche is not to be confused with an ancient variety of the gauloise blanche with pale comb (a sub-variety with more delicate flesh and thinner skin) but quite blue feet from the small farm Le Cros de la Géline which is generally known and sold as gauloise blanche. Confusing?

Homard bleu is a blue lobster, in other words a European lobster (latin name Homarus gammarus) as opposed to an American lobster (latin name Homarus americanus) which is more brownish dark green. Homard bleu in a French restaurant could consequently be British, Spanish or Scandinavian for example. It is amazing how much shellfish is exported from the British Isles to France, Spain and Italy. Some people think lobsters from cool waters are better but judging from tastings I have taken part of it is not that easy to make generalisations. A lot of other factors have to be considered. I have on multiple occasions sampled lobsters from France, Scotland and Scandinavia side by side. It is difficult to say there are any great differences between the different European lobsters as long as they come from good waters. If anything, some Scandinavian lobsters can before they are cooked be darker blue (almost black-blue) in colour than the other European lobsters but the winners of the tastings have literally always been the lobster that had spent the shortest time on land and/or in a tank. American lobsters have never fared well in such comparisons though. As a side note it can be mentioned that there are blue lobsters (colour often somewhat reddish-blue) in the Mediterranean as far up as along the French Riviera and certain parts of the Italian coast. There are rarely any references in literature to this. Prepared the same day as they have been caught they are as interesting as any other lobster.


Edited by degusto (log)

When my glass is full, I empty it; when it is empty, I fill it.

Gastroville - the blog

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you for your kinds help everyone. It helps a lot! Just realized so far that I might not really understand what I ate. The food terms glossary is very good - for the future reference.

Noix de Saint-Jacques vs Coquilles Saint-Jacques

In some restaurants they seem to used it interchangeably while in fact on the plates, they're pretty much the same = scallops served without any shells. This is why I often confused

Lobster - Brittany vs Blue

A few months ago, I saw in Le Louis XV menu that they separate these 2 lobsters in their menu (Basically, one menu is Brittany Lobster ...... and the other one is Blue Lobster from their own tank), I thought they're different. Are French lobster pretty much all blue lobster?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lobster - Brittany vs Blue
A few months ago, I saw in Le Louis XV menu that they separate these 2 lobsters in their menu (Basically, one menu is Brittany Lobster ...... and the other one is Blue Lobster from their own tank), I thought they're different. Are French lobster pretty much all blue lobster?

I doubt the distinction was made on purpose. As far as I know, le Louis XV gets lobsters from a fish monger in Brittany with their own boats. However, it happens that one of the local fishermen around Monaco that they work with catch a Mediterranean lobster in their nets and it may then be bought by Le Louis XV but that is so unusual that they will not have it on the menu.


Edited by degusto (log)

When my glass is full, I empty it; when it is empty, I fill it.

Gastroville - the blog

Share this post


Link to post
Share on other sites

a good basic glossary is on Patricia Wells site.


Sharing food with another human being is an intimate act that should not be indulged in lightly....MFK Fisher

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lobster - Brittany vs Blue
A few months ago, I saw in Le Louis XV menu that they separate these 2 lobsters in their menu (Basically, one menu is Brittany Lobster ...... and the other one is Blue Lobster from their own tank), I thought they're different. Are French lobster pretty much all blue lobster?

I doubt the distinction was made on purpose. As far as I know, le Louis XV gets lobsters from a fish monger in Brittany with their own boats. However, it happens that one of the local fishermen around Monaco that they work with catch a Mediterranean lobster in their nets and it may then be bought by Le Louis XV but that is so unusual that they will not have it on the menu.

The distinction is on purpose. Le Louis XV distinguishes between five different types of asparagas on it's menu. Lobsters: http://articles.uwphoto.no/oversikter/Mari...ans_Lobster.htm

Share this post


Link to post
Share on other sites
My wife Colette, Ptit and I have been having a discussion offline about the origins and meanings of "a la plancha" in its Spanish, French and English contexts.

The origin as best I can trace it is to "to the plate," that is things, usually fish, cuttlefish, scallops, but also beef or veal, grilled very swiftly and served very quickly "to the plate."

In Paris, last week, however, Colette's scallops had a sauce and looked all the world like they were sauteed the old-fashioned way, even in a frying pan, and then sauced. 

Wherein apparently comes the second meaning, grilled or sauteed on a special metalic flat surface which according to one source is specifically a "1/8 of an inch (3mm) thick" and elsewhere (which I cannot find just now) states that the metal imparts a special taste.

Anyone have anything clarifying to add?

John, at any fine dining restaurant in the US the term plancha refers to a specific piece of cooking equipment and "a la plancha" refers to something cooked on that piece of equipment. A plancha looks exactly like flat stainless steel griddle that every greasy spoon in America has, except its surface is chrome plated and the build quality of the units tends to be high because they're considered prestige items. For some reason planchas seem always to be six square feet. I believe Spain was the leader in introducing this technology, which is why chefs in France and the US call it by a Spanish name.

While the attention of late has been focused on sous-vide equipment as the technology of the moment, the plancha is also an important piece of modern kitchen equipment. It allows wonderful minimalist preparations, especially of fish. Ed Brown of the SeaGrill in New York has achieved great results with the plancha, and the Alain Ducasse Formation (the Ducasse culinary training center) emphasizes the plancha as an important tool.

I'm not sure I'd say the chrome plating imparts a particular taste. I think it's more that the chrome plating over a thick steel or aluminum mass allows a certain kind of result. If you sautee fish in a skillet you bring the skillet and a lot of fat up to a high temperature, and when you add the fish the temperature of the pan drops. On the plancha you maintain a constant medium temperature across the surface. I've heard the effect described as "gently toasting" the fish. The flat surface also makes it easy to put a long spatula under a delicate filet and flip it whole.

There's actually a Ducasse-published book of plancha recipes, with the silly title Plancha Mania. It's not yet available in English, but here's the French synopsis:

http://www.bief.org/?fuseaction=C.Titre&Tid=16112&language=F


Steven A. Shaw aka "Fat Guy"
Co-founder, Society for Culinary Arts & Letters, sshaw@egstaff.org
Proud signatory to the eG Ethics code
Director, New Media Studies, International Culinary Center (take my food-blogging course)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lobster - Brittany vs Blue
A few months ago, I saw in Le Louis XV menu that they separate these 2 lobsters in their menu (Basically, one menu is Brittany Lobster ...... and the other one is Blue Lobster from their own tank), I thought they're different. Are French lobster pretty much all blue lobster?

I doubt the distinction was made on purpose. As far as I know, le Louis XV gets lobsters from a fish monger in Brittany with their own boats. However, it happens that one of the local fishermen around Monaco that they work with catch a Mediterranean lobster in their nets and it may then be bought by Le Louis XV but that is so unusual that they will not have it on the menu.

The distinction is on purpose. Le Louis XV distinguishes between five different types of asparagas on it's menu. Lobsters: http://articles.uwphoto.no/oversikter/Mari...ans_Lobster.htm

I am not sure what you want to prove with the pictures from Norwegian waters. All those with claws are "blue lobsters", these are the colour variations they come in. I have fished lobster in Scandinavia by the way. All lobsters from the waters are blueish as they are in Brittany. They come in different colour variations but they are always blueish as long as they are European lobster. (It may be noted that there are colonies of American lobsters in Scandinavia which are not blue). Also, the colours on the pictures are likely impacted by the light used underwater so they are not really true to what they look like when they are on land in daylight.

What I tried to say above is that Brittany lobsters (homard not langouste because there are those in Brittany too) are blue as long as they are European lobsters and are consequently sold as homard bleu. But European lobsters from Scottland or from Scandinavia are also blue and can consequently be sold and are sold as a homard bleu in France.

So the distinction cannot be on purpose unless they for one dish are unsure of the origin of the lobster, which I doubt is the case.

The reason Le Louis XV distinguishes from different asparagus is simply that they apart from often using several different types of asparagus from Robert Blanc in Villelaure, also often use wild asparagus from the local hills.

EDIT: To clarify I am abov talking about what is known and sold as homard bleu in France. Not the extremely rare examples of American lobsters that, due to a genetic defect turn blue.


Edited by degusto (log)

When my glass is full, I empty it; when it is empty, I fill it.

Gastroville - the blog

Share this post


Link to post
Share on other sites

Degusto,

I am NOT an expert on lobsters. My comment above only concerned that Le Louis XV does know exactly where their lobsters come from (and the names of the boat crew), as they would any other product. The menu that Le Louis XV is all-but a formal document, so much goes into its developement...

Share this post


Link to post
Share on other sites

years ago, before the Mad Cow scare, at a bistro in Paris, I had a delicious dish which was basically veal spinal marrow with a parsley-garlic sauce. (It looked like and had a texture like gnocchi.)

I've been trying to remember the french term for this (now probably banned) dish. IT was something like "amonette", "aumonette", .....

can anyone help me here?

Peter

Share this post


Link to post
Share on other sites
years ago, before the Mad Cow scare, at a bistro in Paris, I had a delicious dish which was basically veal spinal marrow with a parsley-garlic sauce. (It looked like and had a texture like gnocchi.)

I've been trying to remember the french term for this (now probably banned) dish. IT was something like "amonette", "aumonette", .....

can anyone help me here?

Peter

I think you are talking about "amourette"... a word that also mean something like "short lived love" or "light love relationship" (I'm not a very good translator).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yes it's 'amourette(s)'--which refers to either beef or veal spinal marrow


www.parisnotebook.wordpress.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Are you referring to the spinal cord or is there actual marrow to be found in veal vertebrae?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Are you referring to the spinal cord or is there actual marrow to be found in veal vertebrae?

Spinal cord.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'll spare you the true confessions of all of my mis-pronounciations of various pastry terms (of many languages). But, I have heard schooled pros making many of the same mistakes, so here is my attempt at correcting my pronounciation of the pastries I have made. Anyone want to help us phonetically challenged bakers?

Tuile (I called them twees forever)

Genoise (My friend called it a jen-oy-see)

Crepe (Not creep, but is crehp more appropriate than crayp)

Bavaroise (bahvahrah, bahvahwah...)

Dacquoise (duhqwah, dahqwah...)

Gesztenyetorte (I won't even try)

Macaron (French, not coconut)

(I can't even check my spelling because there are so many errors on the internet.)


Chef, Curious Kumquat, Silver City, NM

A recent write-up in Dorado magazine

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tuile - Two-eel

Genoise - J-eh-nwah-ze

Crepe - Creh-pe

Bavarois - Ba-va-rwah

Bavaroise (as in creme bavaroise) - Ba-va-rwah-ze

Dacquoise - dack-wah-ze

Macaron - Ma-ca-rohn

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sfogliatelle = shfoo-ya-dell or schvee-a-dell :laugh:


So we finish the eighteenth and he's gonna stiff me. And I say, "Hey, Lama, hey, how about a little something, you know, for the effort, you know." And he says, "Oh, uh, there won't be any money. But when you die, on your deathbed, you will receive total consciousness."

So I got that goin' for me, which is nice.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Gesztenyetorte or Gesztenye torta

Hungarian chestnut cake

geh sten ye tor ta

in certain regions of Hungary a bit of a y sound at the beginning

and alternate spelling, gestenyepür torta or

yeah sten ye pür tor ta

I learned this from my Hungarian housekeeper.


"There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty. The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!" Terry Pratchett

My blog:Books,Cooks,Gadgets&Gardening

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Similar Content

    • By weinoo
      Le Coucou is the new restaurant (opened for reals last week) collaboration between restaurateur Stephen Starr and Chef Daniel Rose of Spring, a fairly acclaimed restaurant located in Paris. That backstory need not be explained here; suffice to say that Significant Eater and I have had the pleasure of dining at both the tiny Spring 1 (once), and the more ambitious Spring 2 (a number of times), and it was always a fun and delicious time.
       
      Plenty of restaurants open in New York City; often they come with lots and lots of hype. Le Coucou is certainly one of them, as the PR bandwagon got rolling a while ago. And normally we like to give restaurants at least a little while to get their footing, but with this one we just couldn't wait, so off we were to Lafayette Street - on night two of service. I didn't even know if we'd get a table, since we were sans ressies, but we figured we could just grab a cocktail, even if we couldn't have dinner. But arriving early, we were offered a table by the charming Maître D' and lovely hostesses and hosts, though we did have a drink first, in their rather intimate lounge area.
       
      Now, I'd introduced myself and Sig Eater to Daniel at Spring years ago, as a friend of a friend. And again, when we were lucky enough to dine at the new Spring. But here, even before I was seated, Daniel (who had zero idea we were coming to have dinner) was by our side, greeting me by name and with hugs and cheek kisses - you know, that lovely French way. And even though he looked like he wanted nothing more than to pass out on the extremely comfortable banquette, he returned to our table any number of time during our meal, to make sure we were enjoying our dinner, to see if there was anything we'd like him to "whip up." Basically the consummate host.
       
      French has been seeing a serious revival in NYC over the past couple of years, and that makes us happy, as we love French cooking.  I mean, one need look no further than Rebelle, or Racines, or MIMI, or Chevalier, or...well, you get the picture. And here, with classic French technique executed fairly flawlessly, we were in heaven. One of our favorite dishes is a simple Poireaux, poached leeks served in a bracing vinaigrette. Here, chef adds a little something extra, topping the leeks with sweet, roasted hazelnuts. What about fried Delaware eel? Normally, my eel exposure is limited to sushi bars, where the earthy eel get a sweetish topping. At Le Coucou, the Anguilles frites au sarassin are as light as a feather, the eel's buckwheat batter playing well with curried vinaigrette and a subtle brunoise of citrus.
       
      Mimolette is a French cheese that as recently as a few years ago had its import halted by the food police, aka the FDA. It's back, and here it graces Asperges au vinaigre de bois. It's a simple lightly-roasted asparagus salad, made special by a smoked wood vinegar sourced somewhere in the wilds of Canada.

      Asparagus salad
      One of the dishes chef sent to our table was a knockout - a whole sea bream stuffed with lobster - and my guess is the menu is changing daily, because as I look while writing this, it's not on the online menu now. But here's a picture anyway.

      Lobster stuffed sea bream
       A classic of the French culinary canon is Quenelle de brochet. As Julia says in Mastering the Art I, "A quenelle, for those who are not familiar with this delicate triumph of French cooking, is pâte à choux with a purée of raw fish...formed into ovals or cylinders and poached in a seasoned liquid. Served hot in good sauce, quenelles make a distinguished first course. A good quenelle is light as a soufflé..."

      Quenelle de brochet, sauce américaine
      Yes it is. And indeed it was. Our main course, which we shared because we wanted to save room for cheeses, was Bourride, a Provencal fish stew that might be known in places like Nice as bouillabaisse. Here, the fabulous fish fumet is stocked with halibut, mussels, clams, and Santa Barbara spot prawns. Served alongside, toasted baguette slathered with aïoli. Suck the head of those prawns, dip the bread, and pretend you're somewhere other than Chinatown - it's easy enough, once inside, because this is a lovely space.
       
      Our 3-cheese selection (all American) was swoon-worthy to Significant Eater, and served alongside was an accompaniment of 3 different beverages, which I don't really know if everyone gets - or if Daniel was just being extra nice to us.
       
      Speaking of nice, the service staff is super. There was a horde of people working on both the floor and in the kitchen. The front of house people were professional, yet casual. There have a been a few notable restaurant openings this year, where service has been a bit "clumsy." Not here, where everyone is on the same page, and that enhances the experience greatly.
       
      What else can I write? Well, I am sad we didn't get to enjoy dessert - we just ate too damn much, but next time! And while we were unexpectedly treated like old friends, with 3 comped dishes from the kitchen and a couple of glasses of champagne when we sat down at our table, I looked around the restaurant any number of times, and everyone sure looked happy. The wine list is extensive - maybe that's part of the reason? There are tablecloths on the tables. There are comfortable chairs. Reservations are taken. All grown-up stuff. But most of all, once you taste this cooking, I think you're going to be happy as well.
       
      Le Coucou
       
    • By borgr
      I want to leave my sourdough (itself, not baked loaves of sourdough bread) for a while (going abroad) but I do not want it to die, can I leave it in the freezer? do you have other ideas?
    • By Droo
      I'm always finding that my glazes are incredibly thick when I downscale my recipes. I am not sure whether it is the ingredients I use, my technique or the recipe is problematic when scaled down. 
       
      Do I just add sugar syrup to thin it down to required viscosity?
       
    • By Dman104
      Not sure if this is the right place to be posting this. I'm looking for a restaurant that serves La Potence, had it a few times on holiday in the French Alps several years ago and want to introduce this to my girlfriend. Does anyone know of anywhere that serves this??? I live in the South East (Milton Keynes - an hour out of London) but enjoyed it so much last time that would be willing to travel a fair distance to have this meal again.
    • By frogprincess
      I made my first brioche this weekend and I am hooked! I followed the recipe here http://www.travelerslunchbox.com/journal/2...ct-brioche.html but I did not use brown butter. Although my first attempt did not yield perfect a loaf (under baked) I was happy with the results but the buns turned out great.
      I am already thinking about the next time I am going to be able to make this wonderful treat and the variations I want to try. The next time I make the attempt I am using to bake the buns in muffin tins rather than make loaves. I would also like to try adding some different flavors (cinnamon & raisin and orange)
      Please post your experiences, favorite recipe sources and variations as I’d love to learn more.
      Thanks!
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.