• Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

Sign in to follow this  
Followers 0
SteveW

Peking duck vs Cantonese duck

36 posts in this topic

This is a continuation, from the NY board when we were discussing the "Best Chinese seafood in Flushing." I was wondering what are the differences between Peking duck and Cantonese duck? Until recently I thought there was only Peking duck.

Could it be that there's no difference between the two, except for the name? Peking duck is associated with upscale dining, while Cantonese duck would be at the other Chinese restaurants.

--------------

Steve

Share this post


Link to post
Share on other sites

I believe Peking Duck is a specific recipe with many courses utilizing the whole duck, where cantonese duck could be more than one recipe refering to the regional cantonese cooking. I'm quessing though :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Peking duck is first and foremost a breed.

When it was first imported to Britain in the 19th century it was to be cross bred with the aylesbury duck.

It was then breed for it's own eating. It's what we see in the states as Long Island duck (actually a white peking)

Believe it or not the white peking was first introduced to my home state of CT back in the 1870s and then to L.I.


Turnip Greens are Better than Nothing. Ask the people who have tried both.

Share this post


Link to post
Share on other sites

i'm really no expert, but it's my understanding that the ducks that we generally eat are a breed called "pekin" duck, which is quite a different thing from the chinese preparation with scallion and brown sauce.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'm pretty sure there called "peking" but I could be wrong.

Perhapes "pekin" is just another name used. Why the G would be dropped from King i'm not sure.


Turnip Greens are Better than Nothing. Ask the people who have tried both.

Share this post


Link to post
Share on other sites

the "g" hasn't been dropped as there is no breed called "peking duck". :smile:

do a google search.

Share this post


Link to post
Share on other sites
I'm pretty sure there called "peking" but I could be wrong.

Tommy,

Thank you for the clarification. "peking" in a mispronounceation of "Beijing"

I was wrong. It's great to learn new things.


Turnip Greens are Better than Nothing. Ask the people who have tried both.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think that Peking/Pekin/Beijing/Long Island ducks are one and the same and they refer to a "breed" of ducks. Where as Cantonese is more like a style of preparation, sort of like "chicken cacciatore" is hunters' style chicken "cantonese duck" is Cantonese style duck.

My 2 cents,

FM


E. Nassar
Houston, TX

My Blog
contact: enassar(AT)gmail(DOT)com

Share this post


Link to post
Share on other sites

"peking duck" is a preparation. it don't see evidence of anything other than that, unless there's a crispy brown and sweet species flying around that i haven't yet noticed. :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
"peking duck" is a preparation.  it don't see evidence of anything other than that, unless there's a crispy brown and sweet species flying around that i haven't yet noticed.  :blink:

So I was right....According to Tommy :biggrin:

Share this post


Link to post
Share on other sites
"peking duck" is a preparation. it don't see evidence of anything other than that, unless there's a crispy brown and sweet species flying around that i haven't yet noticed

I typed Peking (with a 'g') Duck in yahoo search and got two results. This is one of them:

http://www.reichardtduckfarm.com/

They claim that they are purveyors of superior Pekin (no 'g') duck. What are they refering to?? Is Pekin and Peking different?? Now I am seriously confused.

FM


E. Nassar
Houston, TX

My Blog
contact: enassar(AT)gmail(DOT)com

Share this post


Link to post
Share on other sites
They claim that they are purveyors of superior Pekin (no 'g') duck. What are they refering to?? Is Pekin and Peking different?? Now I am seriously confused.

FM

they are referring to the species know as pekin duck. they are *not* purveyors of the chinese dish.

i'm outta here.

ediot: changed "peking" to "pekin", and then took a nap. :wacko:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Edited to remove sparkling repartee between Tommy and myself.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks for the great clarification g Johnson. I really thought Pekin and Peking are the same thing. It seems that your cantonese duck pic did not make it right though.


E. Nassar
Houston, TX

My Blog
contact: enassar(AT)gmail(DOT)com

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thanks for the great clarification g Johnson. I really thought Pekin and Peking are the same thing. It seems that your cantonese duck pic did not make it right though.

why was my clarification not thanked and called "great"?

note to self: include pictures next time. possibly pop-ups.

Share this post


Link to post
Share on other sites
I typed Peking (with a 'g') Duck in yahoo search and got two results. This is one of them:

http://www.reichardtduckfarm.com/

They claim that they are purveyors of superior Pekin (no 'g') duck. What are they refering to?? Is Pekin and Peking different?? Now I am seriously confused.

FM

The owners of the website probably included the work "Peking" in their code somewhere so that their site would show up when you do a search.

Share this post


Link to post
Share on other sites
They claim that they are purveyors of superior Pekin (no 'g') duck. What are they refering to?? Is Pekin and Peking different?? Now I am seriously confused.

FM

they are referring to the species know as peking duck. they are *not* purveyors of the chinese dish.

i'm outta here.

Tommy-

You did not clarify anything. It seemed you were contradicting yourself by stating that "Peking" is a preparation method and above by saying it is a species or breed. And you did not specify if Pekin and Peking are the same or not (I did see your earlier post).

However A BIG THANKS for making this discussion/argument/learning session interesting.

better?


E. Nassar
Houston, TX

My Blog
contact: enassar(AT)gmail(DOT)com

Share this post


Link to post
Share on other sites
You did not clarify anything. It seemed you were contradicting yourself by stating that "Peking" is a preparation method and above by saying it is a species or breed. And you did not specify if Pekin and Peking are the same or not (I did see your earlier post).

However A BIG THANKS for making this discussion/argument/learning session interesting.

better?

well there you have it. i mistyped "pekin" as "peking" in that post. please accept my apologizies, as i did in fact add to the confusion rather than help.

pensively yours,

tommy

Share this post


Link to post
Share on other sites
why was my clarification not thanked and called "great"? 

note to self:  include pictures next time.  possibly pop-ups.

Thanks, Tommy. Just for being you. Fade to instrumental strings, sunset....

Share this post


Link to post
Share on other sites
You did not clarify anything. It seemed you were contradicting yourself by stating that "Peking" is a preparation method and above by saying it is a species or breed. And you did not specify if Pekin and Peking are the same or not (I did see your earlier post).

However A BIG THANKS for making this discussion/argument/learning session interesting.

better?

well there you have it. i mistyped "pekin" as "peking" in that post. please accept my apologizies, as i did in fact add to the confusion rather than help.

pensively yours,

tommy

No problem Tommy. This really was an interesting discussion. I kept it in my background and refreshed often while working because I wanted to know what the final conclusion was. I'm getting ready to head home now I have a pot of slow cooked RB&R waiting in the crock pot.

later

FM


E. Nassar
Houston, TX

My Blog
contact: enassar(AT)gmail(DOT)com

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thanks, Tommy. Just for being you.  Fade to instrumental strings, sunset....

Why did nobody thank me just for being Tommy. Specially as I didn't contribute to this thread purposely so as to leave room for other wonderful people like Tommy to make their typos with impunity.

Humph !

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thank you for the clarification. "peking" in a mispronounceation of "Beijing"

Small point: "Peking" is the Wade-Giles transliteration of the Chinese. The same which gave us a "j" to represent an "r" sound and a "t" to represent "d". "Beijing" is in the Pinyin transliteration form, which represents pronunciation a bit more clearly.


"I've caught you Richardson, stuffing spit-backs in your vile maw. 'Let tomorrow's omelets go empty,' is that your fucking attitude?" -E. B. Farnum

"Behold, I teach you the ubermunch. The ubermunch is the meaning of the earth. Let your will say: the ubermunch shall be the meaning of the earth!" -Fritzy N.

"It's okay to like celery more than yogurt, but it's not okay to think that batter is yogurt."

Serving fine and fresh gratuitous comments since Oct 5 2001, 09:53 PM

Share this post


Link to post
Share on other sites
Small point: "Peking" is the Wade-Giles transliteration of the Chinese. The same which gave us a "j" to represent an "r" sound and a "t" to represent "d". "Beijing" is in the Pinyin transliteration form, which represents pronunciation a bit more clearly.

clearly this is what i've been trying to say, with my sentence fragments and typos.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  
Followers 0

  • Similar Content

    • By Dejah
      [Host's note: This topic forms part of an extended discussion which grew too large for our servers to handle efficiently.  The conversation continues from here.]
       
       
      Supper: Yeem Gok Gai:

      Mock Fried Rice - grated cauliflower

      Baby Shanghai Bok Choy and ginger

    • By liuzhou
      eG member @Carolyn Phillips has just published her ten-year-long-gestated Chinese cook book, All Under Heaven. 500 pages on China's 35 cuisines. Gathering rave reviews. I've ordered my copy. Can't wait.

      Simultaneously, her "Dim Sum Field Guide is published.
       
      She hasn't posted much here recently, but who would or could while writing two books at the same time - one of them a huge tome?

      Congratulations Carolyn.

       
    • By liuzhou
      A few weeks ago I bought a copy of this cookbook which is a best-selling spin off from the highly successful television series by China Central Television - A Bite of China as discussed on this thread.   .
       

       
      The book was published in August 2013 and is by Chen Zhitian (陈志田 - chén zhì tián). It is only available in Chinese (so far). 
       
      There are a number of books related to the television series but this is the only one which seems to be legitimate. It certainly has the high production standards of the television show. Beautifully photographed and with (relatively) clear details in the recipes.
       
      Here is a sample page.
       

       
      Unlike in most western cookbooks, recipes are not listed by main ingredient. They are set out in six vaguely defined chapters. So, if you are looking for a duck dish, for example, you'll have to go through the whole contents list. I've never seen an index in any Chinese book on any subject. 
       
      In order to demonstrate the breadth of recipes in the book and perhaps to be of interest to forum members who want to know what is in a popular Chinese recipe book, I have sort of translated the contents list - 187 recipes.
       
      This is always problematic. Very often Chinese dishes are very cryptically named. This list contains some literal translations. For some dishes I have totally ignored the given name and given a brief description instead. Any Chinese in the list refers to place names. Some dishes I have left with literal translations of their cryptic names, just for amusement value.
       
      I am not happy with some of the "translations" and will work on improving them. I am also certain there are errors in there, too.
       
      Back in 2008, the Chinese government issued a list of official dish translations for the Beijing Olympics. It is full of weird translations and total errors, too. Interestingly, few of the dishes in the book are on that list.
       
      Anyway, for what it is worth, the book's content list is here (Word document) or here (PDF file). If anyone is interested in more information on a dish, please ask. For copyright reasons, I can't reproduce the dishes here exactly, but can certainly describe them.
       
      Another problem is that many Chinese recipes are vague in the extreme. I'm not one to slavishly follow instructions, but saying "enough meat" in a recipe is not very helpful. This book gives details (by weight) for the main ingredients, but goes vague on most  condiments.
       
      For example, the first dish (Dezhou Braised Chicken), calls for precisely 1500g of chicken, 50g dried mushroom, 20g sliced ginger and 10g of scallion. It then lists cassia bark, caoguo, unspecified herbs, Chinese cardamom, fennel seed, star anise, salt, sodium bicarbonate and cooking wine without suggesting any quantities. It then goes back to ask for 35g of maltose syrup, a soupçon of cloves, and "the correct quantity" of soy sauce.
       
      Cooking instructions can be equally vague. "Cook until cooked".
       
      A Bite of China - 舌尖上的中国- ISBN 978-7-5113-3940-9 
    • By liuzhou
      Introduction
       
      I spent the weekend in western Hunan reuniting with 36 people I worked with for two years starting 20 years ago. All but one, 龙丽花 lóng lì huā, I hadn’t seen for 17 years.  I last saw her ten years ago. One other, 舒晶 shū jīng, with whom I have kept constant contact but not actually seen, helped me organise the visit in secret. No one else knew I was coming. In fact, I had told Long Lihua that I couldn’t come. Most didn’t even know I am still in China.
       
      I arrived at my local station around 00:20 in order to catch the 1:00 train northwards travelling overnight to Hunan, with an advertised arrival time of 9:15 am. Shu Jing was to meet me.
       
      When I arrived at the station, armed with my sleeper ticket, I found that the train was running 5 hours late! Station staff advised that I change my ticket for a different train, which I did. The problem was that there were no sleeper tickets available on the new train. All I could get was a seat. I had no choice, really. They refunded the difference and gave me my new ticket.
       
       

       

       
      The second train was only 1½ hours late, then I had a miserable night, unable to sleep and very uncomfortable. Somehow the train managed to make up for the late start and we arrived on time. I was met as planned and we hopped into a taxi to the hotel where I was to stay and where the reunion was to take place.
       
      They had set up a reception desk in the hotel lobby and around half of the people I had come to see were there. When I walked in there was this moment of confusion, stunned silence, then the friend I had lied to about not coming ran towards me and threw herself into my arms with tears running down her face and across her smile. It was the best welcome I’ve ever had. Then the others also welcomed me less physically, but no less warmly. They were around 20 years old when I met them; now they are verging on, or already are, 40, though few of them look it. Long Lihua is the one on the far right.
       

       
      Throughout the morning people arrived in trickles as their trains or buses got in from all over China. One woman had come all the way from the USA. We sat around chatting, reminiscing and eating water melon until finally it was time for lunch.
       

       
      Lunch we had in the hotel dining room. By that time, the group had swelled to enough to require three banqueting tables.
       
      Western Hunan, known as 湘西 xiāng xī, where I was and where I lived for two years - twenty years ago, is a wild mountainous area full of rivers. It was one of the last areas “liberated” by Mao’s communists and was largely lawless until relatively recently. It has spectacular scenery.
       
      Hunan is known for its spicy food, but Xiangxi is the hottest. I always know when I am back in Hunan. I just look out the train window and see every flat surface covered in chilis drying in the sun. Station platforms, school playgrounds, the main road from the village to the nearest town are all strewn with chillis.
       

       

       
      The people there consider Sichuan to be full of chilli wimps. I love it. When I left Hunan I missed the food so much. So I was looking forward to this. It did not disappoint.
       
      So Saturday lunch in next post.
    • By liuzhou
      I was recently asked by a friend to give a talk to a group of around 30 first-year students in a local college - all girls. The students were allowed to present me with a range of topics to choose from. To my joy, No. 1 was food! They wanted to know what is different between western and Chinese food. Big topic!
       
      Anyway I did my best to explain, illustrate etc. I even gave each student a home made Scotch egg! Which amused them immensely.

      Later, my friend asked each of them to write out (in English) a recipe for their favourite Chinese dish. She has passed these on to me with permission to use them as I wish. I will post a few of the better / more interesting ones over the next few days.

      I have not edited their language, so please be tolerant and remember that for many of these students, English is their third or fourth language. Chinese isn't even their first!

      I have obscured some personal details.

      First up:

      Tomato, egg noodles.

      Time: 10 minutes
       
      Yield: 1 serving

      For the noodle:

      1 tomato
      2 egg
      5 spring onions

      For the sauce:
       
      1 teaspoon sesame oil
      1 tablespoon sugar
      ½ teaspoon salt

      Method:

      1. The pot boil water. At that same time you can do something else.

      2. Diced tomato. Egg into the bowl. add salt and sugar mixed. Onion cut section.

      3. Boiled noodles with water and cook for about 5 minutes.

      4. Heat wok put oil, add eggs, stir fry until cooked. Another pot, garlic stir fry the tomato.

      5. add some water to boil, add salt, soy sauce, add egg
       
      6. The tomato and egg sauce over noodle, spring onion sprinkled even better.
       


      More soon.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.