• Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

  • product-image-quickten.png.a40203b506711f7664fc62024e54a584.pngDid you know that these all-volunteer forums are operated by the 501(c)3 not-for-profit Society for Culinary Arts & Letters? This holiday season, consider a tax-deductible Quick Ten Bucks to support the eG Forums and help us remain completely advertising-free. Thanks to all those who have donated so far!

DanM

Substitutes for Chinese Ingredients

8 posts in this topic

I am eager to dive into Fuchia Dunlop's Every Grain of Rice. There are two common ingredients that are holding me back. I have not been able to find a kosher certified chinkiang vinegar and shaoxing wine. What are some readily available substitutes for these ingredients? Or, if you know a source for kosher certified versions of these products, even better.

Thanks!

Dan


"Salt is born of the purest of parents: the sun and the sea." --Pythagoras.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am eager to dive into Fuchia Dunlop's Every Grain of Rice. There are two common ingredients that are holding me back. I have not been able to find a kosher certified chinkiang vinegar and shaoxing wine. What are some readily available substitutes for these ingredients? Or, if you know a source for kosher certified versions of these products, even better.

Thanks!

Dan

Shaoxing wine is relatively interchangeable with medium-dry sherry. No idea where you would get a meshuval version of that.

Chinkiang black vinegar might be tough. Maybe try a combo of regular white wine vinegar and balsamic. You will get the acid but the taste will definitely be different.

This is always a problem with cooking Kosher chinese food. The condiments just do not exist for the most part although the situation is much better than it was 10 years ago.


Jason Perlow

Co-Founder, The Society for Culinary Arts & Letters

offthebroiler.com - Food Blog | View my food photos on Instagram

Share this post


Link to post
Share on other sites
Chinkiang black vinegar might be tough. Maybe try a combo of regular white wine vinegar and balsamic. You will get the acid but the taste will definitely be different.

I just went into the kitchen to play with faking Chinkiang black vinegar. I get closest with mostly a good sherry vinegar, and some traditional balsamic vinegar. It doesn't take much balsamic to match the color, and too much brings in too much sweetness. With these ingredients, one loses the harshness that Chinkiang vinegar shares with white vinegar, but why not.

I've been cooking out of the British edition. She notes that deep frying is a restaurant technique and not everyday home technique. I was taught that one originally used rendered animal fat. Certainly, the extraction process for many vegetable oils don't reward contemplation, and require the resources of a factory. I often using organic palm shortening in place of lard. Mine isn't kosher but kosher is available. Compared to vegetable oil, and more so than lard (for which lard is famous), palm shortening can have dramatic effects on texture. I learned about it from my Thai teacher, who would use it more if it didn't cost so much. It does introduce a coconut note.

I make many of these substitutions not because I keep kosher but to spare myself some wretched tastes. I've never in my life found a Shaoxing wine that could compete with a good sherry; most I want to spit out. Rather than looking for exact matches, use related ingredients to discover flavor balances that please you?


Per la strada incontro un passero che disse "Fratello cane, perche sei cosi triste?"

Ripose il cane: "Ho fame e non ho nulla da mangiare."

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am eager to dive into Fuchia Dunlop's Every Grain of Rice. There are two common ingredients that are holding me back. I have not been able to find a kosher certified chinkiang vinegar and shaoxing wine. What are some readily available substitutes for these ingredients? Or, if you know a source for kosher certified versions of these products, even better.

Thanks!

Dan

Shaoxing wine is relatively interchangeable with medium-dry sherry. No idea where you would get a meshuval version of that.

Chinkiang black vinegar might be tough. Maybe try a combo of regular white wine vinegar and balsamic. You will get the acid but the taste will definitely be different.

. . . .

Since both chinkiang vinegar and shaoxing wine are made from rice, not grapes (unlike balsamic vinegar), wouldn't those be kosher (apart from at Passover), unless the rice is likely to have been full of insects when it's processed?


Michaela, aka "Mjx"
Manager, eG Forums
mscioscia@egstaff.org

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ching He Huang:

Made from fermented rice, this earthy, strong aromatic vinegar comes from Jiangsu where it is produced in its capital, Nanjing. The taste is mellow and earthy and when cooked, it gives dishes a wonderful smoky flavour. Throughout China, vinegar is widely used and there are many varieties. Balsamic vinegar makes a good substitute. Available from Chinese supermarkets.
Shaohsing rice wine is made from rice, milet and yeast and aged for three five years. Great for meat and fish dishes - adds bittersweet edge and Chinese use it to rid of "raw odours" of meat/fish. Dry sherry is a substitute.

http://www.chinghehuang.com/page/basket

Share this post


Link to post
Share on other sites

Made from fermented rice, this earthy, strong aromatic vinegar comes from Jiangsu where it is produced in its capital, Nanjing.

In fact, Zhenjiang vinegar is generally recognised as being the highest quality black vinegar and is made, unsurprisingly, in Zhenjiang, not Nanjing.

Zhenjiang vinegar (镇江香醋) is also known as Chinkiang vinegar.

I've never rated Ms. Ching.

Chinkiang_vinegar.jpg


Edited by liuzhou (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By chromedome
      I'm posting it here on the grounds that national Food Guides are, by their nature, intended to be used as references. 
       
      Many of you will have read today's news stories about the proposed changes to Canada's food guidelines. All of the stories I read mentioned that Health Canada was soliciting input from the general public, as well as health/food industry professionals. None of them, alas, actually gave a link to the "consultation" page at Health Canada's website. For those who wish to weigh in, here it is:
       
      http://www.healthycanadians.gc.ca/health-system-systeme-sante/consultations/foodguide-guidealimentaire/index-eng.php
    • By liuzhou
      Guangxi Zhuang Autonomous Region in southern China, where I live, is sugar central for the country. Over two-thirds of China's output of sugar is grown right here, making it one of the largest sugar production areas on the planet. I have a second home in the countryside and it is surrounded by sugar cane fields.

      Much of this is produced by small time farmers, although huge Chinese and international companies have also moved in.
       
      Also, sugar is used extensively in Chinese cooking, not only as a sweetener, but more as a spice. A little added to a savoury dish can bring out otherwise hidden flavours. It also has medicinal attributes according to traditional Chinese medicine.
       
      Supermarkets have what was to me, on first sight, a huge range of sugars, some almost unrecognisable. Here is a brief introduction to some of them. Most sugar is sold loose, although corner shops and mom 'n pop stores may have pre-packed bags. These are often labelled in English as "candy", the Chinese language not differentiating between "sugar" and "candy" - always a source of confusion. Both are 糖 (táng),

      IMPORTANT NOTE: The Chinese names given here and in the images are the names most used locally. They are all Mandarin Chinese, but it is still possible that other names may be used elsewhere in China. Certainly, non-Mandarin speaking areas will be different.

      By the far the simplest way to get your sugar ration is to buy the unprocessed sugar cane. This is not usually available in supermarkets but is a street vendor speciality. In the countryside, you can buy it at the roadside. There are also people in markets etc with portable juice extractors who will sell you a cup of pure sugar cane juice.


       
      I remember being baffled then amused when, soon after I first arrived in China, someone asked me if I wanted some 甘蔗 (gān zhè). It sounded exactly like 'ganja' or cannabis. No such luck! 甘蔗 (gān zhè) is 'sugar cane'.
       
      The most common sugar in the supermarkets seems to be 冰糖 (bīng táng) which literally means 'ice 'sugar' and is what we tend to call 'rock sugar' or 'crystal sugar'. This highly refined sugar comes in various lump sizes although the price remains the same no matter if the pieces are large or small. Around ¥7/500g. That pictured below features the smaller end of the range.


       
      Related to this is what is known as 冰片糖 (bīng piàn táng) which literally means "ice slice sugar". This is usually slightly less processed (although I have seen a white version, but not recently) and is usually a pale brown to yellow colour. This may be from unprocessed cane sugar extract, but is often white sugar coloured and flavoured with added molasses. It is also sometimes called 黄片糖  (huáng piàn táng) or "yellow slice sugar". ¥6.20/500g.
       


      A less refined, much darker version is known as 红片糖 (hóng piàn táng), literally 'red slice sugar'. (Chinese seems to classify colours differently - what we know as 'black tea' is 'red tea' here. ¥7.20/500g.


       
      Of course, what we probably think of as regular sugar, granulated sugar is also available. Known as 白砂糖 (bái shā táng), literally "white sand sugar', it is the cheapest at  ¥3.88/500g.



      A brown powdered sugar is also common, but again, in Chinese, it isn't brown. It's red and simply known as 红糖 (hóng táng). ¥7.70/500g


       
      Enough sweetness and light for now. More to come tomorrow.
    • By Dejah
      [Host's note: This topic forms part of an extended discussion which grew too large for our servers to handle efficiently.  The conversation continues from here.]
       
       
      Supper: Yeem Gok Gai:

      Mock Fried Rice - grated cauliflower

      Baby Shanghai Bok Choy and ginger

    • By liuzhou
      eG member @Carolyn Phillips has just published her ten-year-long-gestated Chinese cook book, All Under Heaven. 500 pages on China's 35 cuisines. Gathering rave reviews. I've ordered my copy. Can't wait.

      Simultaneously, her "Dim Sum Field Guide is published.
       
      She hasn't posted much here recently, but who would or could while writing two books at the same time - one of them a huge tome?

      Congratulations Carolyn.

       
    • By liuzhou
      A few weeks ago I bought a copy of this cookbook which is a best-selling spin off from the highly successful television series by China Central Television - A Bite of China as discussed on this thread.   .
       

       
      The book was published in August 2013 and is by Chen Zhitian (陈志田 - chén zhì tián). It is only available in Chinese (so far). 
       
      There are a number of books related to the television series but this is the only one which seems to be legitimate. It certainly has the high production standards of the television show. Beautifully photographed and with (relatively) clear details in the recipes.
       
      Here is a sample page.
       

       
      Unlike in most western cookbooks, recipes are not listed by main ingredient. They are set out in six vaguely defined chapters. So, if you are looking for a duck dish, for example, you'll have to go through the whole contents list. I've never seen an index in any Chinese book on any subject. 
       
      In order to demonstrate the breadth of recipes in the book and perhaps to be of interest to forum members who want to know what is in a popular Chinese recipe book, I have sort of translated the contents list - 187 recipes.
       
      This is always problematic. Very often Chinese dishes are very cryptically named. This list contains some literal translations. For some dishes I have totally ignored the given name and given a brief description instead. Any Chinese in the list refers to place names. Some dishes I have left with literal translations of their cryptic names, just for amusement value.
       
      I am not happy with some of the "translations" and will work on improving them. I am also certain there are errors in there, too.
       
      Back in 2008, the Chinese government issued a list of official dish translations for the Beijing Olympics. It is full of weird translations and total errors, too. Interestingly, few of the dishes in the book are on that list.
       
      Anyway, for what it is worth, the book's content list is here (Word document) or here (PDF file). If anyone is interested in more information on a dish, please ask. For copyright reasons, I can't reproduce the dishes here exactly, but can certainly describe them.
       
      Another problem is that many Chinese recipes are vague in the extreme. I'm not one to slavishly follow instructions, but saying "enough meat" in a recipe is not very helpful. This book gives details (by weight) for the main ingredients, but goes vague on most  condiments.
       
      For example, the first dish (Dezhou Braised Chicken), calls for precisely 1500g of chicken, 50g dried mushroom, 20g sliced ginger and 10g of scallion. It then lists cassia bark, caoguo, unspecified herbs, Chinese cardamom, fennel seed, star anise, salt, sodium bicarbonate and cooking wine without suggesting any quantities. It then goes back to ask for 35g of maltose syrup, a soupçon of cloves, and "the correct quantity" of soy sauce.
       
      Cooking instructions can be equally vague. "Cook until cooked".
       
      A Bite of China - 舌尖上的中国- ISBN 978-7-5113-3940-9 
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.