Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Recommended Posts

Posted

golabki

However the "l" has a "/" through it. I don't have the letter available to actual type it out for you.

There's a yummy in my tummy.

Posted

How about the pronunciation?

Interesting to see it spelled, b/c growing up in central CT with a large Polish community I heard it spoken more than saw it written.

We called them, (phonetic spelling): gah-LUMP-kees.

Is this close to how it's pronounced?

"Under the dusty almond trees, ... stalls were set up which sold banana liquor, rolls, blood puddings, chopped fried meat, meat pies, sausage, yucca breads, crullers, buns, corn breads, puff pastes, longanizas, tripes, coconut nougats, rum toddies, along with all sorts of trifles, gewgaws, trinkets, and knickknacks, and cockfights and lottery tickets."

-- Gabriel Garcia Marquez, 1962 "Big Mama's Funeral"

Posted

hmm yeah, my friends family pronounced it with an H at the begining....like huloopkee

The great thing about barbeque is that when you get hungry 3 hours later....you can lick your fingers

Maxine

Avoid cutting yourself while slicing vegetables by getting someone else to hold them while you chop away.

"It is the government's fault, they've eaten everything."

My Webpage

garden state motorcyle association

Posted
We called them, (phonetic spelling): gah-LUMP-kees

This is how we called them growing up, as well, I have never seen them spelled, until I needed it for a menu for some clients.

Patrick Sheerin

Posted

The correct spelling is gołąbki. My attempt at the pronunciation is go-WOMP-kee. In Polish, the first sound is definitely a 'g', not an 'h'. Holoopki sounds like Chech, or another Slavic language. The ł is roughly equivalent to 'w' in english, ą is similar to 'on' in the word tongue.

It literally translates to 'little pigeons'.

The difference between theory and practice is much smaller in theory than it is in practice.

Posted
The correct spelling is gołąbki.  My attempt at the pronunciation is go-WOMP-kee.  In Polish, the first sound is definitely a 'g', not an 'h'.  Holoopki sounds like Chech, or another Slavic language.  The ł is roughly equivalent to 'w' in english, ą is similar to 'on' in the word tongue.

It literally translates to 'little pigeons'.

Though my father is from Poland, the area he was from was sometimes poland, sometimes russia - it could be Ukranian. I always assumed that it was Polish with the Ha-Lope-chee - but who knows?

Posted
Though my father is from Poland, the area he was from was sometimes poland, sometimes russia - it could be Ukranian.  I always assumed that it was Polish with the Ha-Lope-chee - but who knows?

Your father was probably following a Ukrainian pronunciation. He also might have been influenced by the predominant pronunciation of the immigrant community where he arrived. For example, the Polish community in Chicago speaks a distinct dialect of polish, and many words are pronounced quite differently than in Poland.

The difference between theory and practice is much smaller in theory than it is in practice.

Posted
[...]ą is similar to 'on' in the word tongue.[...]

I wonder how you pronounce that word. I pronounce tongue "tung" or sometimes "tun-g@" with the @ being a schwa.

Michael aka "Pan"

 

Posted

The Ukrainian pronunciation is ho loob tsee (the singular is ho loo betz)

Get your bitch ass back in the kitchen and make me some pie!!!

Posted
[...]ą is similar to 'on' in the word tongue.[...]

I wonder how you pronounce that word. I pronounce tongue "tung" or sometimes "tun-g@" with the @ being a schwa.

I found this Polish Pronunciation Guide - it's much better than my attempt at "hooked-on phonics."

The difference between theory and practice is much smaller in theory than it is in practice.

Posted

I think the problem with my pronunciation may lie in the fact that I am a child of a man born in Poland, which may have been under Russian rule, born to parents who mostly spoke Yiddish (mostly German/Polish/hebrew mix) at home - who then moved to rural Saskatchewan when he was only 3 and lived in a Jewish colony with other Jews from all over europe speaking different languages - surrounded by Ukranians.

I can't understand why my word may be wrong ;)

Posted

Cool, interesting discussion. Interesting to know the literal tranlation as "little pigeons" too.

"Under the dusty almond trees, ... stalls were set up which sold banana liquor, rolls, blood puddings, chopped fried meat, meat pies, sausage, yucca breads, crullers, buns, corn breads, puff pastes, longanizas, tripes, coconut nougats, rum toddies, along with all sorts of trifles, gewgaws, trinkets, and knickknacks, and cockfights and lottery tickets."

-- Gabriel Garcia Marquez, 1962 "Big Mama's Funeral"

Posted

Just was in the company of some people that imigrated from Poland a few years ago and they pronounced it Ga wum kee. As for us we call them piggies and you better get out of the way when they hit the table. My wife makes them with a tomato sauce, my aunt does it with tomato sauce with sour cream, and some other reletives with saurkraut. The best meat filling for me is ground pork and beaf with the rice.

Polack

Posted

I was fourteen years old before I discovered that the Mass was not always in Polish! My relatives lived in South Boston and I can say Ga-lump-kee or 'pigeon in a blanket'. Great soul food for me. -Dick

Posted

You can learn the damnedest things on egullet :raz:. One of the things I love about this site. Growing up in Texas, we called them guh-LUHM-kees. I'm really surprised we were as close to correct as we were :biggrin:.

"My only regret in life is that I did not drink more Champagne." John Maynard Keynes

×
×
  • Create New...