Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Recommended Posts

Posted

word for 6/24:

natsu

summer

not sure how I forgot to put up a word yesterday...... :blink:

It was probably a combination of work, volunteering at the school, fielding calls and visits from the real estate agents, various service centers and insurance companies trying to figure out who is going to pay for our new tv. The 16 year old air conditioner that came with our rented apartment let out a waterfall (not the first time) right onto our less than 2 month old $1,500 tv. The tv is ruined and I was told it would be cheaper to buy a new one than fix it! :shock: We have only paid one installment on the loan......

It looks like our home-owners (?renter's ?) insurance will cover some and we are expecting the landlord to pay the rest as well as finally giving us a new air conditioner, everyone in our building have been complaining about problems with these units for years now. :angry:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 6/25:

かぶら蒸し

kabura-mushi (kah-boo-rah moo-she)

kabura-mushi is a speciality of Kyoto in which turnips (kabu) are grated, mixed with egg whites then poured over fish and vegetables in a small bowl and steamed. Tai is a popular fish to use in tis dish.

tai no kabura-mushi:

http://www.clubtable.com/recipe/etc/fish/tai/tai-kabura.htm

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 6/28:

たいやき

taiyaki (tie-yah-key)

Taiyaki is a sweet snack, it is made with a batter filled with (most popularly) anko (sweetened bean paste), then cooked over a flame in a tai shaped mold. There is not actually any fish in the product! :biggrin:

taiyaki:

http://www.246.ne.jp/~i-ozawa/taiyaki.jpg

a previous thread on taiyaki:

http://forums.egullet.org/index.php?showtopic=21176

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 6/29:

ウロコ

uroko (oo-rhoe-coe)

fish scales

As tai is quite a scaly fish and often eaent skin and all, the first part of most recipes using tai will tell you to remove the uroko. Thi can be down with a fish scaler or as more traditionally down in Japan, wit a piece of daikon.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

There are some other parts of the fish that are helpful to know.

words for 6/30:

内臓 naizou

わた  wata

These are both words for fish innards or guts, while they are removed in most cases, in some fish they are considered a "delicacy" and enjoyed along with the fish. Sometimes they are left in the fish and cooked, other times they are removed, chopped up, and then spread on the fish and grilled or maybe even stirfried together.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/1:

えら

era (ay-rah)

gills

not to be confused with エラー eraa, written in katakana with a long a, this means error. This word shows up daily on my Japanese computer..... :blink:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/2:

頭 

atama (ah-tah-mah)

head

and in Japan you are more likely to find your fish still has it's atama connected when it is served to you, and in the case of fish about 5 inches and smaller it will often be eaten along with the rest of the body.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

hi there

could anyone explain how the following compare with u.s. measurements (eg 'teaspoons' and 'tablespoons') and/or metric equivalents?

小さじ

大さじ

i ran a search already on a couple things here at egullet, but maybe my searching skills could be improved.

thanks in advance

"Bibimbap shappdy wappdy wap." - Jinmyo
Posted (edited)
小さじ

大さじ

小さじ = 5 cc = 1/6 ounce

大さじ = 15 cc = 1/2 ounce

Right, Kris?

right.

小さじ kosaji = 1 teaspoon

大さじ oosaji = 1 tablespoon

EDIT

and melonpan welcome to egullet the Japan Forum and the Daily Nihongo thread!!

Edited by torakris (log)

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/3:

me

eye

medama 目玉 is eyeball, though the more scientific/medical term is gankyuu (眼球), and they both translate literally as "eye" "ball", isn't Japanese confusing...? :blink:

Don't be suprised if you see 目玉焼き medama-yaki ("grilled eyeballs") on a menu, it is just a fried egg! :biggrin:

medama-yaki:

http://www5d.biglobe.ne.jp/~yht/menu/menu04.htm

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/4:

独立記念日

dokuritsu-kinenbi

Independence Day

Happy 4th to my fellow Americans :biggrin:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/5:

ひれ

hire (he-rhey)

fin

This is just the general word for fin, there are of course different words for pectoral/dorsal/caudal/ventral/anal fins but since I don't really know them I don't think you need to either..... :biggrin:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/6:

kuchi

mouth

fish have mouths, right? :blink:

Sorry I am stalling as I don't want to start a new fish since I am leaving for the US on Thursday and will be away from the boards for a couple days.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

Kris, I can't see a Japanese character for this entry, only the outline of a square.

Michael aka "Pan"

 

Posted
Seriously? :laugh:

yep!

It is also the second character of my last name, the first being yama 山 meaning mountain.

So my name looks like this

Yamaguchi 山口

it honestly couldn't be any easier for a foreigner (or a child) to write. :biggrin:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

I remember a Midori ad in which they talked about the quality of "karakuchi." Just guessing: Is that mouth feel or something?

Michael aka "Pan"

 

Posted
I remember a Midori ad in which they talked about the quality of "karakuchi." Just guessing: Is that mouth feel or something?

good question.

in this sense the kuchi is referring more to taste than the actual mouth, karakuchi when used in reference to alcohol means dry. In a different place though the same word can also mean spicy, look at the description of curry roux boxes from an earlier thread:

mild--甘口 amakuchi -- sweet tasting (the second kanji means mouth, but in this instance, flavor or tasting)

medium--中辛 chuukara -- medium spicy (the first kanji means middle or medium)

spicy--辛口 karakuchi -- spicy tasting (the second kanji is the same as for amakuchi)

The character kara 辛 (also read as shin) can mean anything from pungent to salty to spicy.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Posted

word for 7/8:

アメリカ

amerika (ah-may-rhee-kah)

The United States, and this is were I will be heading in about 2 hours so I really need to get off the computer...... :biggrin:

There will probably be a couple days of no Daily Nihongo until we get settled.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...