Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Edit History

Duvel

Duvel

In Germany, there would be three linguistic  “options”, and - because it is Germany - they are not only options, but prescribed terms by German (food) law:

 

1) “Gyros” (from the Greek word for “rotating”): made from stacked thin pork slices, marinated in a oil/spice/onion/vinegar marinate. What you have pictured here at least looks very, very similar.

2) “Döner” (from the Turkish word for “rotating”): made from either veal or beef, marinated in a oil/spice/garlic marinade. The meat needs to contain mostly stacked thin meat slices, but is allowed to have a small percentage of spiced minced meat to smoothen out the texture*. The meat you have pictured is too pale to be beef (from my experience), but could be veal.
A subset of the “Döner” family is chicken or turkey “Döner”: still allowed to be called Döner, but with a mandatory prefix of either of the two meat employed. Here, only meat slices are stacked, no minced meat allowed. Typically, the marinade of this contains a higher percentage of paprika, so the white meat is tinted red at its surface, so it is not alike to your pictures.

3) “Drehspiess” (from the German word for “rotating”): Pretty much anything else you want to put on a rotating skewer. Naming (in the restaurant) needs to contain at least the animal, and can contain either “Gyros” or “Döner” as a reference to the expected marinade/taste profile. Usually used if your product does not qualify for the (higher quality) options 1 or 2**. “Puten Drehspiess nach Döner Art” = Rotating skewer made from turkey in the style of a Döner.



—-

*however, this is considered by many to be inferior.

**and yet a welcome option when you return from a night of drinking, and all the quality ones have closed for hours.

Duvel

Duvel

In Germany, there would be three linguistic  “options”, and - because it is Germany - they are not only options, but prescribed terms by German (food) law:

 

1) “Gyros” (from the Greek word for “rotating”): made from stacked thin pork slices, marinated in a oil/spice/onion/vinegar marinate. What you have pictured here at least looks very, very similar.

2) “Döner” (from the Turkish word for “rotating”): made from either veal or beef, marinated oil/spice/garlic marinade. The meat needs to contain mostly stacked thin meat slices, but is allowed to have a small percentage of spiced minced meat to smoothen out the texture*. The meat you have pictured is too pale to be beef (from my experience), but could be veal.
A subset of the “Döner” family is chicken or turkey “Döner”: still allowed to be called Döner, but with a mandatory prefix of either of the two meat employed. Here, only meat slices are stacked, no minced meat allowed. Typically, the marinade of this contains a higher percentage of paprika, so the white meat is tinted red at its surface, so it is not alike to your pictures.

3) “Drehspiess” (from the German word for “rotating”): Pretty much anything else you want to put on a rotating skewer. Naming (in the restaurant) needs to contain at least the animal, and can contain either “Gyros” or “Döner” as a reference to the expected marinade/taste profile. Usually used if your product does not qualify for the (higher quality) options 1 or 2**. “Puten Drehspiess nach Döner Art” = Rotating skewer made from turkey in the style of a Döner.



—-

*however, this is considered by many to be inferior.

**and yet a welcome option when you return from a night of drinking, and all the quality ones have closed for hours.

Duvel

Duvel

In Germany, there would be three linguistic  “options”, and - because it is Germany - they are not only options, but prescribed terms by German (food) law:

 

1) “Gyros” (from the Greek word for “rotating”: made from stacked thin pork slices, marinated in a oil/spice/onion/vinegar marinate. What you have pictured here at least looks very, very similar.

2) “Döner” (from the Turkish word for “rotating”): made from either veal or beef, marinated oil/spice/garlic marinade. The meat needs to contain mostly stacked thin meat slices, but is allowed to have a small percentage of spiced minced meat to smoothen out the texture*. The meat you have pictured is too pale to be beef (from my experience), but could be veal.
A subset of the “Döner” family is chicken or turkey “Döner”: still allowed to be called Döner, but with a mandatory prefix of either of the two meat employed. Here, only meat slices are stacked, no minced meat allowed. Typically, the marinade of this contains a higher percentage of paprika, so the white meat is tinted red at its surface, so it is not alike to your pictures.

3) “Drehspiess” (from the German word for “rotating”): Pretty much anything else you want to put on a rotating skewer. Naming (in the restaurant) needs to contain at least the animal, and can contain either “Gyros” or “Döner” as a reference to the expected marinade/taste profile. Usually used if your product does not qualify for the (higher quality) options 1 or 2**. “Puten Drehspiess nach Döner Art” = Rotating skewer made from turkey in the style of a Döner.



—-

*however, this is considered by many to be inferior.

**and yet a welcome option when you return from a night of drinking, and all the quality ones have closed for hours.

Duvel

Duvel

In Germany, there would be three linguistic  “options”, and - because it is Germany - they are not only options, but prescribed terms by German (food) law:

 

1) “Gyros” (from the Greek word for “rotating”: made from stacked thin pork slices, marinated in a oil/spice/onion/vinegar marinate. What you have pictured here at least looks very, very similar.

2) “Döner” (from the Turkish word for “rotating”): made from either veal or beef, marinated oil/spice/garlic marinade. The meat needs to contain mostly stacked thin meat slices, but is allowed to have a small percentage of spiced minced meat to smoothen out the texture*. The meat you have pictured is too pale to be beef (from my experience), but could be veal.
A subset of the “Döner” family is chicken or turkey “Döner”: still allowed to be called Döner, but with a mandatory prefix of either of the two meat employed. Here, only meat slices are stacked, no minced meat allowed. Typically, the marinade of this contains a higher percentage of paprika, so the white meat is tinted red at its surface, so it is not alike to your pictures.

3) “Drehspiess” (from the German word for “rotating”): Pretty much anything else you want to put on a rotating skewer. Naming (in the restaurant) needs to contain at least the animal, and can contain either “Gyros” or “Döner” as a reference to the expected marinade/taste profile. Usually used if your product does not qualify for the (higher quality) options 1 or 2. “Puten Drehspiess nach Döner Art” = Rotating skewer made from turkey in the style of a Döner.



—-

*however, this is considered by many to be inferior.

Duvel

Duvel

In Germany, there would be three linguistic  “options”, and - because it is Germany, they are not only options, but prescribed terms by German (food) law:

 

1) “Gyros” (from the Greek word for “rotating”: made from stacked thin pork slices, marinated in a oil/spice/onion/vinegar marinate. What you have pictured here at least looks very, very similar.

2) “Döner” (from the Turkish word for “rotating”): made from either veal or beef, marinated oil/spice/garlic marinade. The meat needs to contain mostly stacked thin meat slices, but is allowed to have a small percentage of spiced minced meat to smoothen out the texture*. The meat you have pictured is too pale to be beef (from my experience), but could be veal.
A subset of the “Döner” family is chicken or turkey “Döner”: still allowed to be called Döner, but with a mandatory prefix of either of the two meat employed. Here, only meat slices are stacked, no minced meat allowed. Typically, the marinade of this contains a higher percentage of paprika, so the white meat is tinted red at its surface, so it is not alike to your pictures.

3) “Drehspiess” (from the German word for “rotating”): Pretty much anything else you want to put on a rotating skewer. Naming (in the restaurant) needs to contain at least the animal, and can contain either “Gyros” or “Döner” as a reference to the expected marinade/taste profile. Usually used if your product does not qualify for the (higher quality) options 1 or 2. “Puten Drehspiess nach Döner Art” = Rotating skewer made from turkey in the style of a Döner.



—-

*however, this is considered by many to be inferior.

×
×
  • Create New...