Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Edit History

liuzhou

liuzhou

Almost 20 years ago, I moved to a small town in remote (still) western Hunan. I had already been in China for a year, studying their language in Xi’an. There, I was kind of mollycoddled. I lived on campus. The move to Hunan was eye and mind opening.

 

 

First of all, I was the only foreigner in a hundred mile radius and Moly wasn't there to coddle me. It was deep end territory. In fact, the town was officially closed to foreigners and I believe still is. It is bang in the centre of some of China's largest nuclear weapon storage. I probably glow in the dark. I had some sort of special dispensation.

 

 

The nearest other foreigners were a three hour train journey away. All the Chinese I had painfully learned in Xi’an proved next to useless. Everyone spoke one of a hundred local dialects.

 

 

It is a mountainous area and each valley was isolated from the next until Mao forced railway lines through in the late 1950s. So, their linguistic diversity was enormous. Also, a large part of the population were from ethnic minorities whose languages are more closely related to Thai than to Chinese. They couldn't understand each other. What chance did I have? Somehow I survived. 

 

 

I stayed two years and loved it. The scenery and the people were beautiful and I still go back regularly to visit lifelong friends I made there.

 

 

What I loved most was the food! I had never known anything like this. It didn’t resemble anything I knew as ‘Chinese food’. 

 

 

The smoky, spicy flavours were intense, yet subtle too. The salty smoked cured meats will be giving the WHO and IARC palpitations.

 

 

There was a street of Mom and Pop restaurants near my home who served the best food I have probably eaten anywhere. I gave them all names. Gate Restaurant, Police Restaurant, Claudia’s Restaurant, Sleeping Restaurant, Chili Restaurant. There is a story behind each name. I was delighted to learn recently that Claudia’s Restaurant is still there and is known to the few English speaking locals as Claudia’s to this day. There was never a Claudia there! A long story for another time.

 

 

Despite one restaurant being called Chili Restaurant (at least in my lexicon), they were all chili restaurants. Xiangxi (as west Hunan is commonly known) food is often (usually) hotter than Sichuan food which has the reputation.

 

 

It finally came time to move on, which I did with many regrets, and arrived in Guangxi. I was so disappointed with the food at first. It seemed so bland, at first. Still I soon learned to find what I like. I never had to do that in Hunan. And there are some Hunan restaurants in town – a couple of which are very good.

 

 

So, to get to the point, a few days ago I came across this Hunan cookbook in the local bookstore and had to buy it. It sort of presents itself as a high-end gourmet Hunan tome, but has many of the dishes I enjoyed in the Mom and Pop places. It also has dishes which aren’t Hunanese at all, especially in the first section, which I cover here.
 

 

 

hunan.jpg

 

 

The book is called 芙蓉厨王20年厨萃 which means Lotus Kitchen King 20 Year Collection, and is compiled by Qi Guangming (齊光明).

 

 

page2.jpg

 

 

Sample pages - Western Hunan Bandits' Duck

 

 

 

Here are the first section’s contents.

 

 

As ever, some I have translated rather directly, for amusement value. Others are more explanation than translation. All errors are mine. If anyone wants clarification of anything, please ask. I may not know, but I will try. And I have a huge backup team of Hunan friends to consult. Please quote the page number with any question.

 

 

Section 1 - 金牌特色 Gold Medal Specials

 

 

10 潇湘甲鱼               Xiaoxang Soft Shelled Turtle

 

 

11 洞庭臭鳜鱼           Dongting Scent Mandarin Fish

 

 

12 金牛踏海               Golden Beef Steps on the Sea

 

 

 

 

 

This is sea cucumber served with beef ribs. Hunan is a land-locked province far from the sea, so I am surprised how many recipes feature this so-called delicacy. I never encountered it in Hunan.

 

 

 

 

 

13 石锅野生鲶鱼        Stone Pot Wild Catfish

 

 

14 本鸡炖鱼翅           Chicken Stewed w Shark's Fin

 

 

15 土家羊排               Family Style Lamb Chop

 

 

16 农家叫公鸡           Peasant Family Rooster

 

 

18 龙眼扣黑猪肉        Dragon’s Eyes Black Pork Bowl

 

 

龙眼 also means the fruit Longan, but here the dragon’s eyes are lotus seeds.

 

 

 

 

 

19 金米炖海参            Golden Grain Sea Cucumber 

 

 

The golden grain is millet

 

 

 

 

 

20 鮰鱼狮子头             Bullhead Catfish Meatballs 

 

 

Language note. I have given the first character here in Traditional Chinese, although the book (and Hunan) use Simplified Chinese Characters. Neither of my word processors (or Google etc) have the character in simplified form although the book does. It seems to be an unofficial simplification, of which there are many.

 

 

 

 

 

20 粉皮羊肉                Bean Jelly Goat

 

 

羊肉 can mean sheep or goat but the ingredients list specifies 山羊肉 which is goat.

 

 

 

 

 

21 葱烧关东参            Onion Stewed Guandong Sea Cucumber 

 

 

Guandong is an area of north-eastern China, roughly equivalent to Manchuria ( a name most Chinese hate, it having been coined by the occupying Japanese in the 1930s and 40s.) Anyway, a long way from Hunan.

 

 

 

 

 

21 花开富贵               Blossom's Riches

 

 

Ha! These are little flowers made from broccoli, shrimp and ox penis!

 

 

 

 

 

22 酸辣梅花海参        Hot and Sour Peach Blossom Sea Cucumber

 

 

23 老火佛跳墙            Buddha Jumps Over The Wall

 

 

Again not a Hunan dish.

 

 

 

 

 

24 土锅炖甲鱼            Dry Pot Stewed Soft Shelled Turtle

 

 

25 松茸扣辽参            Matsutake Mushroom Sea Cucumber Bowl

 

 

26 清汤辽参               Sea Cucumber in Clear Soup

 

 

27 酱椒鱼头               Fish Head in Spicy Sauce

 

 

28 老坛鱼翅四宝       Old Jug Shark’s Fin Four Treasures

 

 

29 木瓜炖雪燕           Stewed Snow Bird’s Nest in Papaya

 

 

30 太极鸳鸯燕           Taiji Yin-Yang Bird’s Nest

 

 

This is one of a number of Chinese dishes which are plated to resemble the Taoist Yin-Yang symbol, known in CHinese as Taijitu.

 

 

466px-Yin_yang.svg.png

 

 

In this case the dish is made of white and red bird's nests laid in the bowl to emulate the symbol. Red bird's nest is very rare, so it is often faked using food dyes etc.

 

 

 

 

 

31 薏米辽参               Job’s Tears Sea Cucumber

 

 

32 红烧木瓜鱼翅        Red Cooked Shark’s Fin in Papaya

 

 

 

 

 

I'll be back soon with the meat section which strays less from Hunan.

 

liuzhou

liuzhou

Almost 20 years ago, I moved to a small town in remote (still) western Hunan. I had already been in China for a year, studying their language in Xi’an. There, I was kind of mollycoddled. I lived on campus. The move to Hunan was eye and mind opening. 

 

First of all, I was the only foreigner in a hundred mile radius and Moly wasn't there to coddle me. It was deep end territory. In fact, the town was officially closed to foreigners and I believe still is. It is bang in the centre of some of China's largest nuclear weapon storage. I probably glow in the dark. I had some sort of special dispensation.

 

The nearest other foreigners were a three hour train journey away. All the Chinese I had painfully learned in Xi’an proved next to useless. Everyone spoke one of a hundred local dialects. 

 

It is a mountainous area and each valley was isolated from the next until Mao forced railway lines through in the late 1950s. So, their linguistic diversity was enormous. Also, a large part of the population were from ethnic minorities whose languages are more closely related to Thai than to Chinese. They couldn't understand each other. What chance did I have? Somehow I survived.  

 

I stayed two years and loved it. The scenery and the people were beautiful and I still go back regularly to visit lifelong friends I made there. 

 

What I loved most was the food! I had never known anything like this. It didn’t resemble anything I knew as ‘Chinese food’. 

The smoky, spicy flavours were intense, yet subtle too. The salty smoked cured meats will be giving the WHO and IARC palpitations. 

 

There was a street of Mom and Pop restaurants near my home who served the best food I have probably eaten anywhere. I gave them all names. Gate Restaurant, Police Restaurant, Claudia’s Restaurant, Sleeping Restaurant, Chili Restaurant. There is a story behind each name. I was delighted to learn recently that Claudia’s Restaurant is still there and is known to the few English speaking locals as Claudia’s to this day. There was never a Claudia there! A long story for another time.

 

Despite one restaurant being called Chili Restaurant (at least in my lexicon), they were all chili restaurants. Xiangxi (as west Hunan is commonly known) food is often (usually) hotter than Sichuan food which has the reputation. 

 

It finally came time to move on, which I did with many regrets, and arrived in Guangxi. I was so disappointed with the food at first. It seemed so bland, at first. Still I soon learned to find what I like. I never had to do that in Hunan. And there are some Hunan restaurants in town – a couple of which are very good. 

 

So, to get to the point, a few days ago I came across this Hunan cookbook in the local bookstore and had to buy it. It sort of presents itself as a high-end gourmet Hunan tome, but has many of the dishes I enjoyed in the Mom and Pop places. It also has dishes which aren’t Hunanese at all, especially in the first section, which I cover here. 

 

hunan.jpg

 

The book is called 芙蓉厨王20年厨萃 which means Lotus Kitchen King 20 Year Collection, and is compiled by Qi Guangming (齊光明).

 

page2.jpg

Sample pages - Western Hunan Bandits' Duck

 

Here are the first section’s contents.

 

As ever, some I have translated rather directly, for amusement value. Others are more explanation than translation. All errors are mine. If anyone wants clarification of anything, please ask. I may not know, but I will try. And I have a huge backup team of Hunan friends to consult. Please quote the page number with any question.

 

Section 1 - 金牌特色 Gold Medal Specials

 

10 潇湘甲鱼               Xiaoxang Soft Shelled Turtle

11 洞庭臭鳜鱼           Dongting Scent Mandarin Fish

12 金牛踏海               Golden Beef Steps on the Sea

 

This is sea cucumber served with beef ribs. Hunan is a land-locked province far from the sea, so I am surprised how many recipes feature this so-called delicacy. I never encountered it in Hunan.

 

13 石锅野生鲶鱼        Stone Pot Wild Catfish

14 本鸡炖鱼翅           Chicken Stewed w Shark's Fin

15 土家羊排               Family Style Lamb Chop

16 农家叫公鸡           Peasant Family Rooster

18 龙眼扣黑猪肉        Dragon’s Eyes Black Pork Bowl

龙眼 also means the fruit Longan, but here the dragon’s eyes are lotus seeds.

 

19 金米炖海参            Golden Grain Sea Cucumber 

The golden grain is millet

 

20 鮰鱼狮子头             Bullhead Catfish Meatballs 

Language note. I have given the first character here in Traditional Chinese, although the book (and Hunan) use Simplified Chinese Characters. Neither of my word processors (or Google etc) have the character in simplified form although the book does. It seems to be an unofficial simplification, of which there are many.

 

20 粉皮羊肉                Bean Jelly Goat

羊肉 can mean sheep or goat but the ingredients list specifies 山羊肉 which is goat.

 

21 葱烧关东参            Onion Stewed Guandong Sea Cucumber 

Guandong is an area of north-eastern China, roughly equivalent to Manchuria ( a name most Chinese hate, it having been coined by the occupying Japanese in the 1930s and 40s.) Anyway, a long way from Hunan.

 

21 花开富贵               Blossom's Riches

Ha! These are little flowers made from broccoli, shrimp and ox penis!

 

22 酸辣梅花海参        Hot and Sour Peach Blossom Sea Cucumber

23 老火佛跳墙            Buddha Jumps Over The Wall

Again not a Hunan dish.

 

24 土锅炖甲鱼            Dry Pot Stewed Soft Shelled Turtle

25 松茸扣辽参            Matsutake Mushroom Sea Cucumber Bowl

26 清汤辽参               Sea Cucumber in Clear Soup

27 酱椒鱼头               Fish Head in Spicy Sauce

28 老坛鱼翅四宝       Old Jug Shark’s Fin Four Treasures

29 木瓜炖雪燕           Stewed Snow Bird’s Nest in Papaya

30 太极鸳鸯燕           Taiji Yin-Yang Bird’s Nest

This is one of a number of Chinese dishes which are plated to resemble the Taoist Yin-Yang symbol, known in CHinese as Taijitu.

466px-Yin_yang.svg.png

In this case the dish is made of white and red bird's nests laid in the bowl to emulate the symbol. Red bird's nest is very rare, so it is often faked using food dyes etc.

 

31 薏米辽参               Job’s Tears Sea Cucumber

32 红烧木瓜鱼翅        Red Cooked Shark’s Fin in Papaya

 

I'll be back soon with the meat section which strays less from Hunan.

×
×
  • Create New...