Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Edit History

liuzhou

liuzhou

7 hours ago, CanadianHomeChef said:


Stir-fry has morphed into an acceptable noun in a lot of North American dialects. Linguistically, this is known as nomilization, and stir-fry isn't the only instance of this in the English language. E.g. "A change would do you good", "The increase in crime has me worried", "The murder happened at midnight" or "French-fries/french fry instead of french-fried potatoes".   This conversion can also happen in reverse (e.g. noun --> verb :"let me Google this"). English, like any other language, is a pretty versatile and has lots of regional variation. But I get it that in Chinese it may sound very awkward. 

 

 

Er, thanks, but I am a linguist and that wasn't my point anyway. I was in no way suggesting that the English was wrong.

 

P.S. Murder was a noun first.

liuzhou

liuzhou

7 hours ago, CanadianHomeChef said:


Stir-fry has morphed into an acceptable noun in a lot of North American dialects. Linguistically, this is known as nomilization, and stir-fry isn't the only instance of this in the English language. E.g. "A change would do you good", "The increase in crime has me worried", "The murder happened at midnight" or "French-fries/french fry instead of french-fried potatoes".   This conversion can also happen in reverse (e.g. noun --> verb :"let me Google this"). English, like any other language, is a pretty versatile and has lots of regional variation. But I get it that in Chinese it may sound very awkward. 

 

 

Er, thanks, but I am a linguist and that wasn't my point anyway. I was in no way suggesting that the English was wrong.

liuzhou

liuzhou

7 hours ago, CanadianHomeChef said:


Stir-fry has morphed into an acceptable noun in a lot of North American dialects. Linguistically, this is known as nomilization, and stir-fry isn't the only instance of this in the English language. E.g. "A change would do you good", "The increase in crime has me worried", "The murder happened at midnight" or "French-fries/french fry instead of french-fried potatoes".   This conversion can also happen in reverse (e.g. noun --> verb :"let me Google this"). English, like any other language, is a pretty versatile and has lots of regional variation. But I get it that in Chinese it may sound very awkward. 

 

 

Er, thanks, but I am a linguist and that wasn't my point anyway. I w as in no way suggesting that the English was wrong.

×
×
  • Create New...