On 2/18/2023 at 12:46 AM, lindag said:Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?
Strangely enough, Worcestershire sauce was taken on board in a big way in Shanghai back in the 1930s and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'Lea and Perrin's ketchup' but is pretty meaningless, really. The name must have been dreamt up in Hong Kong as that 喼 (jié) character only exists in Hong Kong; not in Mandarin, the majority language.