Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Edit History

liuzhou

liuzhou

On 2/18/2023 at 12:46 AM, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Strangely enough, Worcestershire sauce was taken on board in a big way in Shanghai back in the 1930s and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'Lea and Perrin's ketchup' but is pretty meaningless, really. The name must have been dreamt up in Hong Kong as that 喼 (jié) character only exists in Hong Kong; not in Mandarin, the majority language.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

liuzhou

liuzhou

16 hours ago, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Strangely enough, Worcestershire sauce was taken on board in a big way in Shanghai back in the 1930s and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'Lea and Perrin's ketchup' but is pretty meaningless, really. Thename must have been dreamt up in Hong Kong as that 喼 (jié) character only exists in Hong Kong; not in Mandarin, the majority language.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

liuzhou

liuzhou

1 hour ago, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Strangely enough, Worcestershire sauce was taken on board in a big way in Shanghai back in the 1930s and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'Lea and Perrin's ketchup' but is pretty meaningless, really.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

liuzhou

liuzhou

28 minutes ago, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Strangely enough, Worcestershire sauce was taken on board in a big way in Shanghai back in the 1930s and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'ketchup' but is pretty meaningless, really.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

liuzhou

liuzhou

26 minutes ago, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Funnily enough, Worcestershire sauce was taken on board in  abig way in Shanghai and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is used to mean 'ketchup' but is pretty meaningless, really.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

liuzhou

liuzhou

1 minute ago, lindag said:

Don't you just love to hear people grapple with 'Worcestershire'?

 

Funnily enough, Worcestershire sauce was taken on board in  abig way in Shanghai and is still part of Chinese cuisine to the extent that both the original and a Chinese clone are widely available. Rather sensibly, they generally just sinified Lea and Perrins which they could approximate in Chinese characters. The full name used is 李派林喼汁 (lǐ pài lín jié zhī) which is pretty meaningless, really.

 

ShanghaiWorcestershireSAuce.thumb.jpg.9b4faf7323a046b6ed25e176dc43865d.jpg

 

LeaandPerrinsWorcestershireSauce.thumb.jpg.060c6c5dbf0bef9cd8ea93d38bd06d29.jpg

 

 

×
×
  • Create New...