Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Daily Nihongo (2005 - )


torakris

Recommended Posts

3/31:

a couple other ways to prepare funa include 昆布巻き (kombu maki) in which they are wrapped in kombu (kelp) and simmered in a soy based sauce and 甘露煮 (kanroni) like we discused for carp, another slow simmered, soy based dish.

funa no kombu maki

funa no kanroni

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

4/1:

ナマズ  なまず  鯰

namazu

Japanese catfish

also known as Chinese catfish and Far eastern catfish

namazu

WARNING!!

Do not attempt to swim in lakes that have Japanese catfish, they are vicious predators and consider human flesh a delicacy. Many people have not survived the attacks.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

WARNING!!

Do not attempt to swim in lakes that have Japanese catfish, they are vicious predators and consider human flesh a delicacy. Many people have not survived the attacks.

APRIL FOOLS!!!! :raz:

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

4/3:

ナマズの蒲焼

namazu no kabayaki

Kabayaki is the style that unagi (eel) is most often prepared, but it works well on namazu as well. The fillets are skewered then grilled and brushed with a soy based tare (sauce).

a full pictorial on how to prepare namazu kabayaki

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

4/15:

Ayu are very popular fish in Japan and can be found in abundance in the summer. Ayu fihing is also a very popular summer activity though it is a little bit different than the fishing you may be used to.

Ayu fishing

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

4/16:

うかい

ukai

Ukai, or cormorant fishing, is a traditional method of river fishing that has been practiced in Japan for some 1300 years. This method involves fishermen using cormorant birds on leashes to catch sweetfish (such as the Ayu). Ukai is not as widespread as it once was, because it is no longer an economically viable form of fishing. However it has managed to preserve its traditions and is increasingly popular with tourists.

more information and pictures here

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

well I learned a new word yesterday.

骨折

kossetsu

This means to fracture, as in a bone, more specifically my foot.... :shock:

I will be online erratically for the next couple days and then I will be at the computer all day long for the next 2 to 3 months since the cast will limit my mobility....

we will continue Daily Nihongo at that time.

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

I should settle this once and for all...

Ayu (鮎) and masu (鱒) are both often translated as "trout." However, nobody I know is 100% certain of the difference, although they know there is one.

Consensus so far seems to be that "ayu" is freshwater trout and "masu" is ocean trout... something like steelhead might be an example.

Is this a reasonable assessment?

I once created 当て字 for my last name, which comes from Scottish and means "trout's valley". I didn't quite know the difference at first, so I wrote 鱒谷. But I eventually thought maybe 鮎谷 might be more accurate... not a lot of ocean trout in the average Scottish valley, I would guess. But Ayutani doesn't have quite the same ring to it as Masutani; 増谷 or 益谷 (masutani) are perfectly reasonable family names in Japanese, whereas あゆたに doesn't have any other typical conversions.

Of course, fish names in general are challenging. What we know of as trout in the US vs. the understanding in Scotland might be different, and then the additional regional differences in Japan might add another layer of ambiguity.

4/15:

Ayu are very popular fish in Japan and can be found in abundance in the summer. Ayu fihing is also a very popular summer activity though it is a little bit different than the fishing you may be used to.

Ayu fishing

Jason Truesdell

Blog: Pursuing My Passions

Take me to your ryokan, please

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ayu (鮎) and masu (鱒) are both often translated as "trout." However, nobody I know is 100% certain of the difference, although they know there is one.

Consensus so far seems to be that "ayu" is freshwater trout and "masu" is ocean trout... something like steelhead might be an example.

Is this a reasonable assessment?

I had never seen ayu translated as trout before...

Doing some searching on the web (both English and Japanese) only comes up with a handful of sites that say that.

If you look at the actual scientific classification they aren't even related.

I had always thought the confusion lay between trout and salmon, as some of the fish referred to as salmon here are called trout in the US, or is it the other way around???

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

4/30:

鮎巻き

ayu maki

These are whole ayu that are wrapped in kombu (kelp) and then simmered in a soy based sauce.

子持ち鮎巻き

komochi ayumaki

These are ayumaki made with ayu that have their belly swollen with eggs, komochi literally means "with child" I like to call them pregnant fish... :biggrin:

the steps for making ayumaki

thesea re the komochi type

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

Aha, well I guess I could have taken that route. I rely too much on Jim Breen's web dictionary... it provides a lot of alternative translations without any clarification of usage or context or nuance, or, apparently, scientific names of animals. I think I saw the same information on one other source so I stayed confused.

Dictionaries also notoriously poorly translate food, animal and plants. I had this same problem when I was studying German.

I had never seen ayu translated as trout before...

Doing some searching on the web (both English and Japanese)  only comes up with a handful of sites that say that.

If you look at the actual scientific classification they aren't even related.

I had always thought the confusion lay between trout and salmon, as some of the fish referred to as salmon here are called trout in the US, or is it the other way around???

Edited by JasonTrue (log)

Jason Truesdell

Blog: Pursuing My Passions

Take me to your ryokan, please

Link to comment
Share on other sites

word for 5/1:

鮎せごし 

ayu segoshi

This is a type of sashimi、but a bit different than the one you are used to. With segoshi the bones are left in and the fish is sliced and then placed in some vinegar to soften the bones . It can be served with soy sauce, sumiso (vinegared miso) or as a sunomono (vinegared dish).

segoshi

this picture is not of ayu but a similar fish, the ayu pictures were too small...

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

5/3:

鮎田楽

ayu dengaku

Many people may be familiar with tofu or eggplant dengaku as those tend to be very popular, but ayu works beautifully in this dish. Dengaku is simply foods grilled (or baked, broiled or deep fried) with a sweetened miso topping.

ayu dengaku

Kristin Wagner, aka "torakris"

 

Link to comment
Share on other sites

I had always thought the confusion lay between trout and salmon, as some of the fish referred to as salmon here are called trout in the US, or is it the other way around???

Here is where the confusion begins... In Japan, there's a salmon named Masu (Oncorhynchus masou) which in English is Cherry Salmon.

Steelhead salmon is actually ocean going rainbow trout (niji masu) (Oncorhynchus mykiss).

Hope this clears up some confusion.

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...