Apart from the huge over-simplification, there are some mistakes or distractions.
I will limit my comments to the Southern dishes, which I know best.
There is no need to render 宫保鸡丁 as Grand Duke's chicken. It is known throughout the English speaking world as Kungpo Chicken.
鱼香肉丝 is not "Pork style-fish". If anything, the opposite. It translates as "Fish Taste Pork Strips. This doesn't mean that it tastes of fish. It means the pork is cooked with ingredients more usually used with fish.
麻婆豆腐 Mapo Doufu is from Sichuan, not Hunan and the name does not mean Down-Home. See here.
Don-Don Noodles (担担面) are more usually referred to as Dan Dan Noodles.
If you said what the purpose of this "keyword" exercise is about, it would be easier to offer advice.
Good luck.