-
Posts
16,772 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Store
Help Articles
Everything posted by liuzhou
-
Ipomoea aquatica Next is what I'm sure is the most popular. In every restaurant you hear people asking the wait staff "有什么青菜 (yǒu shén me qīng cài)? What greens do you have?" The answer always includes, or may even be limited to "空心菜 (Mand: kōng xīn cài; Cant: hung1 sam1 coi3)." This one also probably has the most alternative names. In English , water spinach, river spinach, morning glory, water morning glory, water convolvulus, Chinese spinach, Chinese Watercress, Chinese convolvulus, swamp cabbage, ong choy or kangkong. In Mandarin Chinese, 空心菜 (kōng xīn cài), 通菜 (tōng cài), 通心菜 (tōng xīn cài), 壅菜 (yōng cài), 瓮菜 (wèng cài), 应菜 (yìng cài), 藤菜 (téng cài), 瓮菜及葛菜 (wèng cài jí gé cài), among others. 空心菜 (Mand: kōng xīn cài; Cant: hung1 sam1 coi3) literally translates as 'hollow heart vegetable' to reflect its hollow stems. Mildly flavoured. this one is, like so many, simply stir fried with garlic and maybe chilli, preferably in lard.
-
Now I come to what is one of the top two favourite greens round here. Brassica juncea Mustard greens, leaf mustard, Chinese mustard, Indian mustard, Oriental mustard, vegetable mustard, gai choy. Take your pick. Most commonly 芥菜 (Mand: jiè cài; Cant: gaai3 coi3) but also sometimes 大菜* (Mand: dà cài; Cant: daai6 coi3), 大芥 (Mand: dà jiè; Cant: daai6 gaai3) among others, in Chinese. It is stir fried with garlic, chopped and mixed with pork for jiaozi and wonton fillings etc, used in hot pots and soups. A favourite soup round these parts is clam and leaf mustard soup - 车螺芥菜汤 (Mand: chē luó jiè cài tāng). So popular, in fact, that many supermarkets pre-pack their clams with the vegetable. Leaf mustard, as the name suggests, has a strong, but not unpleasant flavour. Much of this pungency is lost with excessive cooking. The tuber and stems of this mustard plant are also, often pickled. The best-known example is probably 榨菜 (Mand: zhà cài; Cant: zaa3 zoi3) from Sichuan. This is the salted tuber which is then steeped in chilli paste and allowed to ferment. Similar to kimchi, but spicier. It is used in several noodle dishes such as dan-dan noodles, and also as a condiment with rice. Zhacai Also common is 雪菜 (Mand: xuě cài; Cant: syut3 coi3) , literally 'snow vegetable'. This is salt fermented mustard greens. The leaves are chopped and salted with sea salt and left to pickle in the brine produced from the salt and the vegetable's own juices. Locally, we have this pickled vegetable made by the Zhuang ethnic minority** which also uses the mustard plant. * 大菜 (Mand: dà cài; Cant: daai6 coi3) is also the name for 'agar', the seaweed derived thickener. ** Minority in China; majority in Guangxi. They are the largest ethnic minority in China and most live here in Guangxi. Many of my friends here are Zhuang.
-
Yeah, I read that some time back. It's good as far as it goes, but only 17 examples. I'm over 20 so far and there are plenty more to come. They, for good reason, stuck with what is available in most Asian markets in the US. I'm trying to go wider and document every thing I see here. I'll never finish.
-
Pork with dried shiitake, chilli, garlic, ginger, red chilli, scallions, Shaoxing wine, soy sauce potato starch. 冬菇肉片 dōng gū ròu piàn Shanghai Boy Choy with Oyster Sauce. 蚝油上海白菜 háo yóu shàng hǎi bái cài
-
Back to the greenery after a short respite. (I know I said Monday, but an event has been cancelled,so here I am.) Lycium chinense These are the shoots of the wolfberry plant also, more recently, known as the goji plant, source of the goji berries touted by every know-nothing "health expert" as a so-called superfood. Known in Chinese as 枸杞菜 (Mand: gǒu qǐ cài; Cant: gau2 gei2 coi3, literally goji vegetable) or 枸杞叶/枸杞葉 (Mand: gǒu qǐ yè; Cant: gau2 gei2 jip6, literally 'goji leaf'). Young stems are also edible, but more normally the leaves are stripped from older, woody stems. They are simply stir fried or added to hot pots. Another good'un. I'll deal with the berries separately in due course.
-
窝窝头 wō wō tóu buns with a buttery, spicy, wild shrimp filling. The shrimp were stir-fried in butter with a little olive oil, garlic, ginger, chilli and scallions. Finished with a little lemon juice. Enough for eight as an amuse, four for a starter, or all eight a meal for me.
-
Another not entirely green "green" is Perilla frutescens var. crispa. Purple Perilla, 紫苏/紫蘇 (Mand: zǐ sū; Cant: zi2 sou1*) is a plant in the mint family used both as a vegetable and occasionally as a herb. It is a popular choice throughout South-east Asia and Japan as well as here in China. Perilla comes in green varieties, known in Japan as shiso ( シソ ), but the popular choice round here is the ‘purple’ variety. In fact it’s not entirely purple. As you can see from the picture below which is of one leaf, one side is green and the other purple. This trait and the leaves’ sawtooth edges help to distinguish it from other purple vegetable which are superficially similar. Amaranth leaves, for example are either entirely green or entirely purple and lack the serrated edge. Perilla is generally simply stir-fried as a leaf vegetable with garlic and/or ginger and served as a dish to accompany others. It is important to know that cooking the plant causes the red/purple colouring to leech out. In many people’s eyes this makes the vegetable undesirable if mixed with other ingredients. Of course, perilla is also used in TCM (traditional Chinese medicine). What isn’t? They reckon it boosts the immune system and alleviates the common cold. Probably does a better job in the latter case than the useless injections everyone insists on having. Antibiotics are ineffective against viruses, but they won’t believe me. They also think colds are caused by cold. Nonsense. They forget that every time they get a summer cold. But, I digress. * Beware. The Cantonese name zi2 sou1 is also used to mean basil. More on Monday. I need a rest.
-
Tired at looking at all of this greenery? Here are a couple of only semi-green greens. First up is amaranth. There are 70 different species, but the ones we get most often are Amaranthus dubius. Quite distinctively red and green, this is a plant which grows worldwide and which is usually regarded as a weed, but in China is a well-liked foodstuff. And why not? In Chinese it is usually 苋菜/莧菜 (Mand: xiàn cài; Cant: jin6 coi3), but is known in the local dialect as 汉菜/漢菜 (Mand: hàn cài; Cant: hon3 coi3) , which kind of means ‘Chinese vegetable’. In English and English renditions of Cantonese it is red spinach, Chinese spinach,, spleen amaranth, hon-toi-moi, yin choy, or hsien tsai. These leaves can leech red juices which colour everything they meet. For that reason it tends to be less frequently used in soups etc, but is simply stir fried. The taste is reminiscent of spinach (hence one of its English names). It is also packed with minerals and vitamins and general good things.
-
They taste green and almost spinach-like. Perhaps a bit more delicate. If you like any greens you'll like them.
-
Next, another of my favourites. Ipomoea batatas - sweet potato shoots. Although their origin is in the Americas, the sweet potato was introduced to China in the late 16th century and rapidly became popular. It didn't take the Chinese long to figure out that the shoots are even better than the root. In fact, I don't really like the potatoes, but the shoots are great. We only get the red skinned variety, so the Chinese name is 红薯苗/紅薯苗 Mand: hóng shǔ miáo; Cant: hung4 syu4 miu4), meaning 'red potato shoot'. Again, usually stir fried with garlic and maybe chilli or used in hot pots. I'll say more about the potatoes when I get to root vegetables, probably around 2053.
-
Still on lettuce, I should mention that we do get what I, and probably you, think of as 'regular' lettuce. Sadly, only one type. Romaine or Cos lettuce. Lactuca sativa L. var. longifolia. I do like the Chinese name. Just as 'whisky', derived from the Gaelic 'uisgebeatha' literally meaning ‘water of life’, the Chinese name for this lettuce is 生菜 (Mand: shēng cài; Cant: saang1 coi3), meaning ''vegetable of life' (literally 'life vegetable'). I'm not sure how long you could live on just whisky and lettuce, though. Like most of the preceding veg, this is usually served wilted with garlic and oyster sauce, but rarely raw. It is also used in noodle or wonton soups.
-
Mine has been minced, pickled and and deep fried.
-
So, far I've shown 17 vegetables. Only 100 more to catch up with my supermarket stocks, then they will find something else as the seasons change! Speaking of lettuce varieties (last post), here is another. Lactuca sativa var. asparagina Although it doesn’t look like it, this is a member of the lettuce family. I know it as celtuce, but it's also known as known in English as stem lettuce, celery lettuce, asparagus lettuce, sword lettuce, A-choy, or Chinese lettuce. In Chinese it is 莴笋/萵筍 (Mand: wō sǔn; Cant: wo1 seon2) or 莴苣/萵苣 (Mand: wō jù; Cant: wo1 geoi6). Those in the second picture are about 40 cm (15.7 inches) long and have a maximum diameter of 5 cm (2 inches). The stems are peeled, sliced and used in various stir fries. The taste is somewhere between lettuce and celery, hence the name. The texture is more like the latter. The leafy tops are also sold separately as 油麦菜/油麥菜 (Mand: yóu mài cài; Cant: jau4 mak6 coi3). The stems are also dried and sold as 贡菜/貢菜 (Mand: gòng cài; Cant: gung3 coi3), literally 'tribute vegetable'.
-
苦麻菜 (Mand: kǔ má cài; Cant: fu2 maa4 coi2) Bitter Hemp This, I'm told, a variety of lettuce, grown mainly in Yunnan province. It grows to around 50cm long (The ones in the image were around 40cm). It was originally used as animal fodder, but the locals developed a taste for its bitter flavour and from there it spread. The leaves are briefly blanched in boiling water, then refreshed in cold water to remove some of the bitterness, then stir fried or added to soups etc. Although it can be more bitter when older, younger leaves, while bitter are not unpleasantly so. This is one I like.
-
I don't know if it tastes better but she does say near the end that "This hand torn purple cabbage with scrambled egg is ready." There are a number of "hand-torn" dishes in Chinese cuisine, so maybe it's just traditional. Or maybe she just doesn't have a knife!
-
Not laugh out loud funny, but it amused me for a second or three. Despite being a Chaplin fan, I didn't buy it. a) It was about 4 times the price of all the other peelers. b) I really don't need yet another peeler.
-
@Beebs I've found this video of a Chinese recipe for stuffed cabbage using red cabbage leaves. It's in Chinese but should be fairly easy to follow visually. The ingredients of the stuffing mix, in order, are glutinous rice, (cooked) pork, shiitake mushrooms, salt, white pepper, soy sauce and oyster sauce. As is usual here, no quantities are given, so you just have to use your own judgement. And on YouTube, there is this: Again, I think easy to follow without knowing Chinese. There are more at https://www.youtube.com/results?search_query=紫包菜
-
I don't know. I've never knowingly had it. Maybe I have, but most of these greens look the same after being cooked. I'll get to gai choy soon. It is one of the two most common greens round here.
-
@Beebs My exhaustive poll among China's 1.4 billion population has elicited five replies so far from friends whose culinary knowledge I trust. The consensus is that red cabbage is mainly pickled much as it is in Europe and, I believe, North America. Some said they only use it in western style salads, but they are very unusual - both my friends and the salads. Chinese people rarely do raw. If anyone comes up with a specifically Chinese usage, I'll let you know.
-
Yes. I see what you mean. I need to find a botanist.
-
As it has been mentioned, I'm also bringing this one forward. Basella alba 木耳菜 (Mand: mù ěr cài; Cant: muk6 ji5 coi2; literally 'wood ear vegetable') seems to be most commonly called Malibar spinach in English. Not closely related to true spinach, it has many names in both Chinese and English. In English - vine spinach, red vine spinach, climbing spinach, creeping spinach, buffalo spinach and Ceylon spinach among others. In Chinese - 紫角叶, 胭脂菜, 胭脂豆, 蚕菜, 木耳菜, 天葵, 胡臙脂, 牛皮凍, 蟳公菜, 蟳管菜, 蟳菜, 蝟菜, 軟筋菜, 軟姜仔, 藤菜, 藤葵, 蔠葵, 非洲菠菜, 繁露, 蘩露, 龍宮菜, 潺菜. No! I'm not going to transliterate all of those! It is usually briefly stir fried or added to soups. Over-cooking it can make it somewhat mucilaginous or slimy, similar to the sliminess associated with okra. It can also be eaten raw but is somewhat tough and peppery. It has no connection to the similarly named fungus, 木耳 (wood ear fungus). It is easily differentiated from true spinach which has purple tinged stems and roots. However, there is apparently a variety of Basella - Basella rubra which does have red to purplish stems and roots. I've never seen it, though.
-
While in the supermarket I picked up a bunch of 'gailan'. Brassica oleracea var. alboglabra as noted by @KennethT. In Chinese it is 芥兰/芥蘭 (Mand: jiè lán; Cant: gaai3 laan4*2). In English it is usually Chinese broccoli or sometimes Chinese kale. In the next image you can see the thick stem, @KennethT also mentioned. This is another vegetable that is usually simply stir fried (in lard, for preference) with garlic and maybe oyster sauce.
-
I'll get to Malabar spinach soon. It's one on the list. I'm in the supermarket now. I 've just counted. They have 117 vegetables on offer!
-
Yes. They are salty. That's how they are made. I seldom rinse them. When your dish is cooked, you can adjust the seasoning, if required. Probably not. Be careful if you are also using soy sauce.
-
Definitely not gailan, which I will get around to. But indicative of the confusion that surrounds this topic. And talking of confusion, here is a round-up of cabbage-y looking things widely available here which I have never been able to identify, despite having tried for years. The first is 奶白菜 (Mand: nǎi bái cài; Cant: naai5 baak6 coi3) which translates as 'milk cabbage'. Then we have 小白口 (Mand: xiǎo bái kǒu; Cant: siu2 baak6 hau2) which translates literally as 'small white mouth'. The only on-line reference I can find in any language says that it is napa cabbage, which it clearly isn't.
