Now, I get confused.
These are described locally as 蒜苗 (Mand: suàn miáo; Cant: syun3 miu4), which translates as garlic shoots.
To give you an idea of scale, those tiles are 51cm / 20 inches square.
Hmm. Most suspicious. Look more like scallion/green onion/spring onion to me.
To compound my suspicions, we also get these.
蒜芯 (Mand: suàn xīn; Cant: syun3 sam1) or garlic scapes.
Surely if garlic has 'scapes' it can't have 'shoots'. But what do I know? I am a linguist not a botanist. It all 'scapes me.