7 hours ago, cdh said:This is the stuff that I always thought of as gai lan.
Definitely not gailan, which I will get around to.
But indicative of the confusion that surrounds this topic.
And talking of confusion, here is a round-up of cabbage-y looking things widely available here which I have never been able to identify, despite having tried for years.
The first is 奶白菜 (Mand: nǎi bái cài; Cant: naai5 baak6 coi3) which translates as 'milk cabbage'.
Then we have 小白口 (Mand: xiǎo bái kǒu; Cant: siu2 baak6 hau2) which translates literally as 'small white mouth'. The only on-line reference I can find in any language says that it is napa cabbage, which it clearly isn't.