Upon further reflection, I'm thinking about the language. From what I understand from when I was looking to get one while in Indonesia, the mortar/pestle combination was called cobek/ulekan. Ulek meaning to grind or ground, and adding the "an" at the end makes it the noun - the thing doing the grinding. Similar to the word goreng which means fried (ayam goreng = fried chicken) and gorengan is "fried food".
-
Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.
Edit History
Upon further reflection, I'm thinking about the language. From what I understand from when I was looking to get one while in Indonesia, the mortar/pestle combination was called cobek/ulekan. Ulek meaning to grind or ground, and adding the "an" at the end makes it the noun - the thing doing the grinding. Similar to the word goreng which means fried (ayam goreng = fried chicken) and gorengan is "fried stuff".
-
Similar Content
-
- 1 reply
- 350 views
-
-
Recently Browsing 0 members
- No registered users viewing this page.