10 hours ago, cdh said:Hmmm... the original Lao Gan Ma product is "chili crisp"
Not really. The main, but not only, original descriptive name is 香辣脆 (xiāng là cuì), which translates as 'flavour hot crisp or crunch or brittle'. This doesn't however feature on the jars in China. For the US, the company translated this as 'crisp' as a description, but it isnt their trademark; just a description. Their trademark is the name of the company, 老干妈 (lǎo gān mā*) with the distinctive script and the picture of Ms. Tao.
I very much doubt she cares; although her lawyers may. She makes and sells 1.3 million jars a day, most of which are sold in China. Her pockets are very deep.
* literally 'old godmother' or 'old adoptive mother'