Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Edit History

liuzhou

liuzhou

10 hours ago, cdh said:

Hmmm... the original Lao Gan Ma product is "chili crisp"

 

Not really. The main, but not only, original descriptive name is 香辣脆 (xiāng là cuì), which translates as 'flavour hot crisp or crunch or brittle'. This doesn't however feature on the jars in China. For the US, the company translated this as 'crisp' as a description, but it isnt their trademark;  just a description. Their trademark is the name of the company, 老干妈 (lǎo gān mā*) with the distinctive script and the picture of Ms. Tao.

 

I very much doubt she cares; although her lawyers may. She makes and sells 1.3 million jars a day, most of  which are sold in China. Her pockets are very deep.

 

* literally 'old godmother' or 'old adoptive mother'

liuzhou

liuzhou

5 hours ago, cdh said:

Hmmm... the original Lao Gan Ma product is "chili crisp"

 

Not really. The main, but not only, original descriptive name is 香辣脆 (xiāng là cuì), which translates as 'flavour hot crisp or crunch or brittle'. This doesn't however feature on the jars in China. For the US, the company translated this as 'crisp' as a description, but it isnt their trademark;  just a description. Their trademark is the name of the company, 老干妈 (lǎo gān mā*) with the distinctive script and the picture of Ms. Tao.

 

I very much doubt she cares; although her lawyers may. She makes and sells 1.3 million bottles a day, most of  which are sold in China. Her pockets are very deep.

 

* literally 'old godmother' or 'old adoptive mother'

liuzhou

liuzhou

4 hours ago, cdh said:

Hmmm... the original Lao Gan Ma product is "chili crisp"

 

Not really. The main, but not only, original descriptive name is 香辣脆 (xiāng là cuì), which translates as 'flavour hot crisp or crunch or brittle'. This doesn't however feature on the jars in China. For the US, the company translated this as 'crisp' as a description, but it isnt their trademark;  just a description. Their trademark is the name of the company, 老干妈 (lǎo gān mā, literally 'old godmother' or 'old adoptive mother') with the distinctive script and the picture of Ms. Tao.

 

I very much doubt she cares; although her lawyers may. She makes and sells 1.3 million bottles a day, most of  which are sold in China. Her pockets are very deep.

 

×
×
  • Create New...