Yeah, I agree with you on the image the Académie Française has given of itself... I may have exagerrated about the importance of such debates but they still exist! At least in academic circles... and in semi -journalistic magazines. Maybe it's not so common in everyday life (thank god!) but the fact that such debates are still current in French society, even at its margins, reveals something about how the French people see other languages and their influences. Afetr having done some research, I got few words which are used in English but which were attested for the first time during the twentietch century, or which are not recorder (yet) in an English dictionary designed for native speakers: crème anglaise, ganache, gelée, sabayon, chocolat chaud, mousse au chocolat, pain au chocolat, pâte à choux, pot de crème, and vacherin These are words that I actually found on the Internet used by English net surfers You're totally right! What really motivated the choice of "chantilly" in that case? Although a perfect answer can be given because of the prestige attached to such a word and thus the dessert would worth an extra pound or two on the menu, I found it interesting to wonder why people in everyday life are still sometimes using French words when an English equivalent could be used.... And thanks everyone for telling me the difference between a macaron and a macaroon (the same for sorbet/sherbet)