Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Sign in to follow this  
origamicrane

osmanthus jelly recipe

Recommended Posts

hi just got back from holiday in Hong Kong

and had one of my favourite desserts there.

I'm back in london and am in seperate need of it.

桂花果凍

桂花 jelly

"gwai fa go" ?

osmanthus jelly?

"Kwai hua" jelly?

"Quan fa" jelly?

can't find anything google :sad: .

anyone know how to make it?

got a recipe

pretty please


Edited by origamicrane (log)

"so tell me how do you bone a chicken?"

"tastes so good makes you want to slap your mamma!!"

Share this post


Link to post
Share on other sites

I buy osmanthus tea - and have even found the flowers sold separately at one time.

That is the only thing where I have heard the term Kwai Hua Chin Hsuan used.

Osmanthus flower tea

I know that some people make a tea jelly with it but I am unfamiliar with how it is used in a particular dessert.

I have eaten a sort of bean curd sweet that was made by cooking the bean curd in the tea but I have no recipe and my friends are now living in Hong Kong.

If you could describe the dessert and perhaps some of the other ingredients, I could look in some of my books.

Isn't "quan fa" the same as kung fu?


Edited by andiesenji (log)

"There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty. The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!" Terry Pratchett

My blog:Books,Cooks,Gadgets&Gardening

Share this post


Link to post
Share on other sites

i got a recipe here in chinese

its a clear jelly with a subtle sweet floral scent and taste very delicate jelly.

my problem is I don't know how to ask for or where to get the main omanthus flavour ingredient?

http://www.leisure-cat.com/frm_1384.htm

my pinyin is pretty crap so not sure if the quan fa is correct.


"so tell me how do you bone a chicken?"

"tastes so good makes you want to slap your mamma!!"

Share this post


Link to post
Share on other sites
i got a recipe here in chinese

its a clear jelly with a subtle sweet floral scent and taste very delicate jelly.

my problem is I don't know how to ask for or where to get the main omanthus flavour ingredient?

According to Cat's recipe, she used 桂花糖. In translation, this is some kind of candy or sugar with Gwai Fa flavor. I don't know what it is either.

Perhaps send Cat an e-mail and ask her. (cat@leisure-cat.com) I have traded e-mails with her before. I am sure she would be delighted to have a fan in England. :laugh:

桂花 in standard pinyin should be Gui4 Hua1, Cinnamonum cassia per this translation website:

http://cdict.giga.net.tw/?q=%AE%DB


W.K. Leung ("Ah Leung") aka "hzrt8w"

Share this post


Link to post
Share on other sites

It is a jelly made from an infusion of dried sweet osmanthus flowers, AKA Kwai Hua or guì hu? chá, ???.

You can buy the dried flowers in most Chinese herbal shops. or online.

here.

You have to make an infusion, add a sweetener then something to make it jell and cook it until that happens. (The Sure-Jel package has instructions- make it similar to a wine jelly.)

The flowers are used in other recipes

scroll down to where you see "osmanthus flowers"

And here is something about the tree/bush itself.

This is the wikipedia entry.


Edited by andiesenji (log)

"There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty. The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!" Terry Pratchett

My blog:Books,Cooks,Gadgets&Gardening

Share this post


Link to post
Share on other sites

thanks for all the info so far.

i actually have a big bag of osmanthus tea

you think i could make an osmanthus tea jelly with it?

i might try it and will probably trial and error with making a tea infusion

but if anyone got any guidelines about making the infusion be most grateful :smile:


"so tell me how do you bone a chicken?"

"tastes so good makes you want to slap your mamma!!"

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have made an infusion using white tea with osmanthus and used it to poach pears.

the flavor is quite remarkable.

I bought this particular tea from Tea Spring in La Habra

AhHa! I just found they now have a web site.tea spring

and they sell just the flowers.

I am sure there must be a place in the UK that would carry them.


Edited by andiesenji (log)

"There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty. The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!" Terry Pratchett

My blog:Books,Cooks,Gadgets&Gardening

Share this post


Link to post
Share on other sites
And here is something about the tree/bush itself.

The plant discussed in that link is Osmanthus fragrans, which has white flowers and is an unusual, but not an unknown plant in western gardens.

The variety used in teas etc is the heavily-scented orange-flowered variety, Osmanthus fragrans aurantiacus

If you are lucky enough to have a source for the white flowers, by all means use them, but you won't get the color or quite such a strong aroma.

You are entirely correct. I have a couple of other links that are now "blind" for the other varieties.

One of my friends in Vista has a good-sized tree that has three varieties grafted onto this main rootstock. She uses all of them for tea, one is a pinkish variety that has a faint cinnamon aroma/flavor along with the orange/chrysanthemum. She hasn't been able to find much information about it. However she has plans to travel to China next year - to tour tea gardens - and hopes to find some information. The man who originally grafted her tree has passed away and left no notes as to where he found the scion. (She is an avocado, persimmon and fig grower, as well as having an extensive herb garden.)


"There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty. The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!" Terry Pratchett

My blog:Books,Cooks,Gadgets&Gardening

Share this post


Link to post
Share on other sites

That 3-variety graft must be a sight to see!

I'm interested in the cinnamon aroma you describe in the pinkish variety, as the Chinese name includes the word for cassia (or cinnamon). The orange-flowered variety is often described as smelling like apricot jam, so I'd always wondered why the Chinese name for the plant referred to cinnamon.

I bet you could get one or all varieties to grow from a cutting - the trees are fairly slow-growing, but if you used one of those hormone-rooting compounds, I bet it would strike roots.

Share this post


Link to post
Share on other sites

My aunt Mei made an osmanthus jelly for my birthday last year.

gallery_54145_4770_941885.jpg

I can't remember all the ingredients, but I think she used agar agar jellly and added yellow sugar, dried osmanthus flowers, waterchestnut, gouzi (wolfberries), longan, and maybe chrysanthemum petals.

I'll have to try and get the recipe from her (she's always vague about measurements though).

Here's a link to a delicious-looking osmanthus waterchestnut jelly by Peony:

http://forums.egullet.org/index.php?showtopic=97856&st=90


Edited by greenspot (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

thanks-you greenspot...

yes, n the recipe for the osmanthus waterchestnut jelly is also given :)


peony

Share this post


Link to post
Share on other sites

Here's the osmanthus jelly recipe from my Aunt Mei:

Crystal osmanthus jelly ®Ûªá¤ô´¹¿|

gallery_54145_4770_45493.jpg

Ingredients:

Dried osmanthus flowers, 10g approx

Dried chrysanthemum flowers, 10g approx

Crystallised osmanthus sugar, 80g (about 1/3 of a 250g-jar)

White sugar, 300g

Osmanthus flower wine, 1 tsp

Gelatine powder, 50g

Wolfberries, small amount

Cantaloupe melon or apple, small amount

Water, 1 litre (4 rice bowls) (to boil the gelatine)

Ice, 1 litre (to cool down the gelatine mixture)

Extra ice

Add the gelatine powder and the litre of water to a saucepan and bring to the boil.

Add the dried osmanthus and chrysanthemum flowers. When the fragrance of the flowers is released, turn off the heat and drain.

Return the drained water to the saucepan and add the white sugar, osmanthus sugar and osmanthus wine to the drained water. Bring to the boil and turn off the heat once the sugar is dissolved.

Pour the hot mixture into a bowl or jelly mould and add the litre of ice. Place the bowl onto a larger bowl filled with ice to cool down the mixture quickly.

Wait for the ice in the mixture to melt completely, add the wolfberries, fruit and the osmanthus and chrysanthemum flowers.

Leave it in the fridge for at least 4 hours.

(Ingredients in Chinese)

§÷®Æ¡G

®Ûªá°® 3¥÷ 1¨â

®Ûªá¿} 3¥÷ 1(250g)¾ê

µâªá 3¥÷ 1¨â

¥Õ¨F¿} 8¨â

³½½¦¯» 50§J

¬e§û ¤Ö¶q

ª÷¥Ê¢AÄ«ªG ¤p¶q

®Ûªá°s 1¯ù°Í

¤ô 4¸J¡]µN³½½¦¯»¥Î¡^

¦B 4¸J

¦B¶ô

Share this post


Link to post
Share on other sites
hi just got back from holiday in Hong Kong

and had one of my favourite desserts there.

I'm back in london and am in seperate need of it.

桂花果凍

桂花 jelly

"gwai fa go" ?

osmanthus jelly?

"Kwai hua"  jelly?

"Quan fa" jelly?

can't find anything google  :sad: .

anyone know how to make it?

got a recipe

pretty please

I live in 桂林, which if you look at the first character you'll notice that they're the same (Gui Lin actually means "Osmanthus Forest"). They've got all things osmanthus here, including ready made osmanthus jellies, tea, candies, etc.

The osmanthus cake (though more like candy) I've had here looks like this:

http://www.guihuatan.com/Article/ShowArtic...?ArticleID=4894

but maybe your's was like this:

http://www.guihuatan.com/Article/ShowArtic...?ArticleID=4895

Incidentally, that whole website is dedicated to all things osmanthus flower. The later photo had a recipe beneath it, so if its the one let me know. I can help you with the translation.

These also look pretty good:

http://my.poco.cn/myBlogDetail.htx&id=317743&userid=16902451

The funny thing is, when I was teaching English here, some of my local students would ask me how to say 桂花 in English, to which I would always say something like, "don't worry about it, you'll never use it."

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By SusieQ
      Hello all, I need help figuring out which part of the sichuan peppercorns I bought to use. From what I've read, I think I'm supposed to use the hulls rather than the black seeds. Toast the hulls and grind them up, correct?  This is for use in my fave dish, mapo tofu. Thanks for your help! 
       
      (Well, that didn't work. I guess I don't know how to upload a photo. Nuts. Maybe I don't need a photo? Maybe just tell me whether to use the hulls or the black seeds, or both?)
    • By liuzhou
      While there have been other Chinese vegetable topics in the past, few of them were illustrated And some which were have lost those images in various "upgrades".
       
      What I plan to do is photograph every vegetable I see and say what it is, if I know. However, this is a formidable task so it'll take time. The problem is that so many vegetables go under many different Chinese names and English names adopted from one or other Chinese language, too. For example, I know four different words for 'potato' and know there are more. And there are multiple regional preference in nomenclature. Most of what you will see will be vegetables from supermarkets, where I can see the Chinese labelling. In "farmer's" or wet markets, there is no labelling and although, If I ask, different traders will have different names for the same vegetable. Many a time I've been supplied a name, but been unable to find any reference to it from Mr Google or his Chinese counterparts. Or if I find the Chinese, can't find an accepted translation so have to translate literally.
       
      Also, there is the problem that most of the names which are used in the English speaking countries have, for historical reasons, been adopted from Cantonese, whereas 90% of Chinese speak Mandarin (普通话 pǔ tōng huà). But I will do my best to supply as many alternative names as I can find. I shall also attempt to give Chinese names in simplified Chinese characters as used throughout mainland China and then in  traditional Chinese characters,  now mainly only used in Hong Kong, Taiwan and among much of the Chinese diaspora. If I only give one version, that means they are the same in Simp and Trad.
       
      I'll try to do at least one a day. Until I collapse under the weight of vegetation.
       
      Please, if you know any other names for any of these, chip in. Also, please point out any errors of mine.
       
      I'll start with bok choy/choy. This is and alternatives such as  pak choi or pok choi are Anglicised attempts at the Cantonese pronunciation of the Mandarin! However in Cantonese it is more often 紹菜; Jyutping: siu6 coi3. In Chinese it is 白菜. Mandarin Pinyin 'bái cài'. This literally means 'white vegetable' but really just means 'cabbage' and of course there are many forms of cabbage. Merely asking for bái cài in many a Chinese store or restaurant will be met with blank stares and requests to clarify. From here on I'm just going to translate 白菜 as 'cabbage'.

      So, here we go.


       
      Brassica rapa subsp. pekinensis
       
      This is what you may be served if you just ask for baicai. Or maybe not. In much of China it is 大白菜 dà bái cài meaning 'big cabbage'. In English, usually known as Napa cabbage, Chinese cabbage, celery cabbage, Chinese leaf, etc.  In Chinese, alternative names include 结球白菜 / 結球白菜 ( jié qiú bái cài ), literally knotted ball cabbage, but there are many more. 
       
      This cabbage is also frequently pickled and becomes  known as 酸菜 (Mand: suān cài; Cant: syun1 coi3) meaning 'sour vegetable', although this term is also used to refer to pickled mustard greens.
       

      Pickled cabbage.
       
    • By liuzhou
      Perhaps the food-related question I get asked most through my blog is “What's it like for vegetarians and vegans in China. The same question came up recently on another thread, so I put this together. Hope it's useful. It would also, be great to hear other people's experience and solutions.
       
      For the sake of typing convenience I’m going to conflate 'vegetarians and vegan' into just 'vegetarian' except where strictly relevant.
      First a declaration of non-interest. I am very carnivorous, but I have known vegetarians who have passed through China, some staying only a few weeks, others staying for years.
       
      Being vegetarian in China is a complicated issue. In some ways, China is probably one of the best countries in which to be vegetarian. In other ways, it is one of the worst.
       
      I spent a couple of years in Gorbachev-era Russia and saw the empty supermarkets and markets. I saw people line up for hours to buy a bit of bread.. So, when I first came to China, I kind of expected the same. Instead, the first market I visited astounded me. The place was piled high with food, including around 30 different types of tofu, countless varieties of steamed buns and flat breads and scores of different vegetables, both fresh and preserved, most of which I didn't recognise. And so cheap I could hardly convert into any western currency.
      If you are able to self-cater then China is heaven for vegetarians. For short term visitors dependent on restaurants or street food, the story is very different.
       
      Despite the perception of a Buddhist tradition (not that strong, actually), very few Chinese are vegetarian and many just do not understand the concept. Explaining in a restaurant that you don't eat meat is no guarantee that you won't be served meat.
       
      Meat is seen in China as a status symbol. If you are rich, you eat more meat.And everyone knows all foreigners are rich, so of course they eat meat! Meat eating is very much on the rise as China gets more rich - even to the extent of worrying many economists, food scientists etc. who fear the demand is pushing up prices and is environmentally dangerous. But that's another issue. Obesity is also more and more of a problem.
      Banquet meals as served in large hotels and banquet dedicated restaurants will typically have a lot more meat dishes than a smaller family restaurant. Also the amount of meat in any dish will be greater in the banquet style places.
       
      Traditional Chinese cooking is/was very vegetable orientated. I still see my neighbours come home from the market with their catch of greenery every morning. However, whereas meat wasn't the central component of dinner, it was used almost as a condiment or seasoning. Your stir fried tofu dish may come with a scattering of ground pork on top, for example. This will not usually be mentioned on the menu.
      Simple stir fried vegetables are often cooked in lard (pig fat) to 'improve' the flavour.
       
      Another problem is that the Chinese word for meat (肉), when used on its own refers to pork. Other meats are specified, eg (beef) is 牛肉, literally cattle meat. What this means is that when you say you don't eat meat, they often think you mean you don't eat pork (something they do understand from the Chinese Muslim community), so they rush off to the kitchen and cook you up some stir fried chicken! I've actually heard a waitress saying to someone that chicken isn't meat. Also, few Chinese wait staff or cooks seem to know that ham is pig meat. I have also had a waitress argue ferociously with me that the unasked for ham in a dish of egg fried rice wasn't meat.
       
      Also, Chinese restaurant dishes are often given have really flowery, poetic names which tell you nothing of the contents. Chinese speakers have to ask. One dish on my local restaurant menu reads “Maternal Grandmother's Fluttering Fragrance.” It is, of course, spicy pork ribs!
      Away from the tourist places, where you probably don't want to be eating anyway, very few restaurants will have translations of any sort. Even the best places' translations will be indecipherable. I have been in restaurants where they have supplied an “English menu”, but if I didn't know Chinese would have been unable to order anything. It was gibberish.
       
      To go back to Buddhism and Taoism, it is a mistake to assume that genuine followers of either (or more usually a mix of the two) are necessarily vegetarian. Many Chinese Buddhists are not. In fact, the Dalai Lama states in his autobiography that he is not vegetarian. It would be very difficult to survive in Tibet on a vegetarian diet.
       
      There are vegetarian restaurants in many places (although the ones around where I am never seem to last more than six months). In the larger cities such as Beijing and Shanghai they are more easily findable.
       
      Curiously, many of these restaurants make a point of emulating meat dishes. The menu reads like any meat using restaurant, but the “meat” is made from vegetable substitutes (often wheat gluten or konjac based).
       
      To be continued
    • By markovitch
      A while ago, to learn the ins and outs of Horseradish, I began making my own mustard. I have managed some really really good varieties, (one with black mustard seeds, rice-wine vinegar, horseradish and Kabocha squash) and some really god awful ones too. I recall that my grandmother used to make her own ketchup too. it wasn't all that good.
      has anyone made their own condiments before?
      care to share experiences?
    • By liuzhou
      It is possibly not well-known that China has some wonderful hams, up there with the best that Spain can offer. This lack of wide -knowledge, at least in the USA, is mainly down to regulations forbidding their importation. However, for travellers to China and those in  places with less restrictive policies, here are some of the best.
       
      This article from the WSJ is a good introduction to one of the best - Xuanwei Ham 宣威火腿  (xuān wēi huǒ tuǐ) from Yunnan province.
      This Ingredient Makes Everything Better
      I can usually obtain Xuanwei ham here around the Chinese New Year/Spring Festival, but I also have a good friend who lives in Yunnan who sends me regular supplies. The article compares it very favourably with jamon iberico, a sentiment with which I heartily agree.



      Xuanwei Ham
       

      Xuanwei Ham
       
      more coming soon.
       
       
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...