Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

Soup

Making Hand-Pulled Noodles

Recommended Posts

Hi,

On my current visit to China, I've had a few lessons on making La Mian Noodles. When making them, the restaurant owner I get lessons from uses a powdered chemical which is added to water and then added to the noodle dough. It changes the dough's constitution and makes it more stretchy. I've heard that baking soda may be used but my teacher said that it's no good. What he uses is something called 'Peng Hui' which I've been told isn't that healthy (to say the least) to consume.

My question is, what would the noodle restaurants in say the UK or the US use as a noodle agent? I know there are at least a few in London with Gordon Ramsay the famous British TV chef challenging one to a noodle making competition. It's all on Youtube but unfortunately I cannot view it here due to government restrictions. I would be very grateful if somebody could help me crack this one....or maybe 'Peng Hui' is exportable to the UK, US, Europe etc?

I found a ling with some related material dating back a few years on this sit:

http://forums.egullet.org/index.php/topic/72299-lye-water/page__st__30

Thanks.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Take a look at this more recent thread:

http://forums.egulle...pulled-noodles/

Penghui is ground mugwort potash. I don't think it's unhealthy when used properly and in small amounts (as with lye or other strong bases, you wouldn't want to consume it directly, or have much direct skin contact with it undiluted), but to answer your question more directly, "lye water" (which can actually be a couple of different types of alkaline substance) is probably the most readily available substitute, at least here in the US. You don't have to use an alkaline substance to get noodles which can be pulled, or which have "Q", but it does up the Q factor a bit, and I think it may add a subtle taste as well.

I think Borax is sometimes also used, both in noodles and as a tenderizer, but according to Wikipedia, that's péngshā (硼砂). Not the same peng as pénghuī (蓬灰), though both are second tone. Unlike penghui, I'm pretty sure that using Borax is illegal in some places, though I'm not qualified to speak on the relevant legal or food safety issues.


Edited by Will (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

In the US, it's called Kansui and you can buy the Koon Chun brand at most asian markets. A bottle looks like this. Alternatively, you can make baked soda from baking soda which will give you sodium carbonate but not potassium carbonate.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you both for your replies. Anybody know if pénghuī (蓬灰) is available outside China eg the US?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Interesting explanation on those videos from Will's post. That guy have explained on good way!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you both for your replies. Anybody know if pénghuī (蓬灰) is available outside China eg the US?

I would assume so. The area where I live probably has it somewhere -- I haven't seen it, but haven't gone out of my way looking for it either. The place in NY mentioned by this article supposedly uses / used it, but I don't know if they import it, or obtain it locally (you don't need much, and obviously, sneaking a few packages in wouldn't be hard).

http://www.nytimes.com/2011/01/26/dining/26noodles.html

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you Will. That's a great article. I havn't been able to watch the videos as the internet is pretty slow here. I've got another noodle pulling lesson in a couple of hours. It really is quite difficult and added to that the communication problem since I have only a smattering of Chinese. It's also very hot and humid here. I'll let you guys know how I get on.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I just wanted to thank Sazji and Luke Rymarz for their inspiration.

Sazji: your detailed account about your noodle making adventures have been very helpful to me. Luke, thank you for providing a base recipe that has been verified to actually work by others. Even if this recipe didn't work for me (I just can't find the same flour here in the UK), Luke - You've also been an inspiration by letting the world know it took you over 20 tries to get the dough right. I respect your determination. Myself, I've only tried 13 times so far.

It would be great if any of you that are making hand-pulled noodles now could confirm if my dough has the right sort of consistency. It seems to stretch more or less OK but not as evenly as I'd like. I'm thinking part of it might be due to my poor technique (which I can live with as it's something that I can work on).

As a lot of work seems to be going into breaking down gluten (thanks for the tips guys) so I figured one might as well start by keeping the initial gluten content down. My base recipe with which for me so far has resulted in the greatest degree of success is:

1 cup regular, white wheat flour (label states 9.1% protein. If you must know- it's the economy brand of the local supermarket);

1 cup tapioca starch

1 cup warm (60°C) water (close enough to the 31% of moisture that Luke uses!)

Mix and knead for a few minutes, cover and leave to rest in the fridge for a few hours. Re-knead and start pulling.

Pulling and twirling (alternating between clockwise and counter-clockwise) seems to help quite a bit to make the strands stretch more evenly. If after about 15 minutes the strands keep breaking on the first pull, add a bit more starch. If the dough seems too runny, use a bit more wheat flour. If you add flour or starch, after adding it, keep folding and pulling until the dough is uniform again.

However, I'm finding that when pulling before the dough is ready, my strands tends to thin out in the middle a bit. As a result, after pulling and folding a few times, the noodles get quite thick on one side and quite thin on the other. The window of time in which the strands pull evenly seems to be quite short.

I've avoided corn starch due to the non-Newtonian fluid thing that it does (but perhaps it would actually help?) Other than trying different kinds of starch, any suggestions on what else could be done to make the strands stretch more evenly or to extend that window?


Edited by kleinebre (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Picture of try 13: Nice effort, but ended in disaster (and never made it into boiling water as I didn't flour this try).

noodles_try13.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Replying to Mark's query upthread, "how many food use geometric progression?"

Two words: Puff pastry.

Share this post


Link to post
Share on other sites
The Chinese use High Protein Flour.

Do you have anything to back this up?

It is nonsense.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Are you suggesting that I am lying?

This is what I was taught when I was in China. The best noodles are made using flower with Protein levels above 12% . I am not at my computer now but I can give you a list of the names of the flours they use or rather believe are the best to use. This comes from information I received from people who emanate from Lanzo.....which is the home of La Mian. I've watched Lukerymarz 'make' 'noodles' and he's nowhere near creating what they should be like. I'm not sure if his recipe is any good. I may take a look at it this week when I've got some Lye.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I basically don't speak any Chinese, but I've gone as far as using Google Translate to translate my queries ("la mian dough recipe") to Chinese (拉面面团配方), then searching Baidu (the leading search engine in China) for that.

http://www.tfysw.com...525/lamian.html seemed a promising link with a full explanation but only does one strand at a time rather than forming lots of strands via geometrical progression. The query 拉面面团配方面筋温度 ("la mian dough recipe gluten temperature") was another one I tried, hoping to get more technical detail. http://blog.sina.com...a70100umaf.html seemed to offer that sort of detail, kindly translated by Chrome. After getting used to the idea that the word "surface" actually has to do with the dough/flour, this seemed halfway usable to draw some conclusions:

  • For the real thing, higher protein content seems to be recommended;
  • Desired target temperature for mixing the dough would be at around 30°C;
  • Flour-to-water ratio 2:1; (hey, where have I seen that before?) - this also explains why to start with warm water or cold water, depending on season, to maximize gluten formation;
  • The article suggests a resting time of about 20 minutes
  • "Surface, water, salt, alkali ratio: 1:0.5:0.01:0.01. 100 g surface (=flour), 50 g of water 1 gram salt, 1 gram alkali."

There's more there which you're free to have your browser translate for you, but here's probably the most interesting translated section of the above page:

5 reasons for failure

1. the dough sticky hands, may be due to the poor quality of flour or too much water, or the Punta gray is too big.

2. the dough placed on the collapse of the frame, probably due to poor gluten quality, short settling time, weakening

the high enzyme activity, or add too much water or salt too little, or too hot or placement time too long; The flour mill is too small, damaged starch content is too high.

3. Place [of] the flour fermentation, probably due to the high temperature is too high or place too long, or flour, enzyme activity, or infected with bacteria.

4. The fourth is the dough feel ribs, the original because of the dough is low or poor quality of gluten or less salt, the dough will not pull out, or the Peng gray by adding less or dough is too hard, it could be flour.

5. boiled off, because the pot not open when the water or the water too few noodles for a long time not float, glued to the bottom of the pot or rod obsolete on the mixing, or poor quality of flour or Punta gray add too much.


Edited by kleinebre (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Google Translate is hilariously inept at translating Chinese. I'd be very sceptical. Especially on numbers and weights. It gets them wrong all the time.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • For the real thing, higher protein content seems to be recommended;
  • Desired target temperature for mixing the dough would be at around 30°C;
  • Flour-to-water ratio 2:1; (hey, where have I seen that before?) - this also explains why to start with warm water or cold water, depending on season, to maximize gluten formation;
  • The article suggests a resting time of about 20 minutes
  • "Surface, water, salt, alkali ratio: 1:0.5:0.01:0.01. 100 g surface (=flour), 50 g of water 1 gram salt, 1 gram alkali."

Thank you. And what I waw told as being 'higher' meant above 12%.


Edited by Ader1 (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Google Translate is hilariously inept at translating Chinese. I'd be very sceptical. Especially on numbers and weights. It gets them wrong all the time.

Google translate inept at translating Chinese? I have no idea what you're talking about.

""King on foot, his hands hold two one stretch, a jitter rejection documented on two head cross left hand grip, right thumb and middle finger grasp the middle section into the other end, and homeopathic right outside the direction doubled stretch shaking in surface stretch long."

Yep, I'll be a bad-ass noodle maker in no time now.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Google Translate is hilariously inept at translating Chinese. I'd be very sceptical. Especially on numbers and weights. It gets them wrong all the time.

Google translate inept at translating Chinese? I have no idea what you're talking about.

""King on foot, his hands hold two one stretch, a jitter rejection documented on two head cross left hand grip, right thumb and middle finger grasp the middle section into the other end, and homeopathic right outside the direction doubled stretch shaking in surface stretch long."

Yep, I'll be a bad-ass noodle maker in no time now.

I was told, with Google Translate in one language, the following translation from one to the other:

The spirit is willing, but the flesh is weak

becomes:

The wine is good, but the meat is terrible.

dcarch

Share this post


Link to post
Share on other sites

It is supposedly Russian and was "The vodka is good, but the meat is rotten". However, amusing as it is, it is probably a myth.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Google Translate is hilariously inept at translating Chinese. I'd be very sceptical. Especially on numbers and weights. It gets them wrong all the time.

Are you suggesting that I got my above 12% Protein figure from a Google translation? Fine. I'll let you continue watching Lukerymarz et al videos and combining All purpose with whatever.......LOL!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Are you suggesting that I got my above 12% Protein figure from a Google translation?

No. Not at all.

If you read the previous posts, you would realise anything I said about Google MisTranslate was in response to kleinebre who posted about using it.

No reference to you or anything you ever said. Sorry.


Edited by liuzhou (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites
The Chinese use High Protein Flour.

Do you have anything to back this up?

It is nonsense.

This is what you said earlier. I was unhappy about that. Kleinebre posted a google translation of a La Mian recipe and you just rubbished google's Chinese translating abilities when it agreed with what I said. Fairi enough that may well be true. However, I am right on this one regarding the Protein content of the Flour which is desired for making La Mian noodles.....well almost. I stated 12% Protein. In actual fact, it's above 12.5%. But, a La Mian master can work with Flour with lower Protein levels but for the desired end product....above 12.5%. Do you have information to the contratry?


Edited by Ader1 (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ask an engineer, according to the laws of physics, the weakest link in a chain theory, there is no possible way you can make pulled noodles becuase the weak spot in a strain of noodle will get weaker much sooner and break faster.

Therefore I conclude that all the pulled noodle demonstrations and videos are illusions and magic tricks. :-).

I have tried high gluten, low gluten, and no gluten, lye water --------, nothing worked so far.

dcarch

Share this post


Link to post
Share on other sites

My rubbishing of Google's translating abilities was nothing to do with whether it agreed with you or not. Surprising as it may seem to you, you were not even on the radar of my thinking.

My rubbishing of Google MisTranslate is slightly more to do with the fact that I do speak Chinese and can see immediately how inept it is.

I was merely warning that it often gets quantities and weights wrong.

As to the Chinese using high protein flour, I'd love to see you come here and try to find any.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Good, so after experimenting and having some degree of success with a mix of plain flour, tapioca starch and water... I'm back to the drawing board. I've got myself a bag of the highest quality, strongest flour I could find. Protein content: 14.8%. Let's see how that works out over the next 5 tries or so.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By liuzhou
      Perhaps the food-related question I get asked most through my blog is “What's it like for vegetarians and vegans in China. The same question came up recently on another thread, so I put this together. Hope it's useful. It would also, be great to hear other people's experience and solutions.
       
      For the sake of typing convenience I’m going to conflate 'vegetarians and vegan' into just 'vegetarian' except where strictly relevant.
      First a declaration of non-interest. I am very carnivorous, but I have known vegetarians who have passed through China, some staying only a few weeks, others staying for years.
       
      Being vegetarian in China is a complicated issue. In some ways, China is probably one of the best countries in which to be vegetarian. In other ways, it is one of the worst.
       
      I spent a couple of years in Gorbachev-era Russia and saw the empty supermarkets and markets. I saw people line up for hours to buy a bit of bread.. So, when I first came to China, I kind of expected the same. Instead, the first market I visited astounded me. The place was piled high with food, including around 30 different types of tofu, countless varieties of steamed buns and flat breads and scores of different vegetables, both fresh and preserved, most of which I didn't recognise. And so cheap I could hardly convert into any western currency.
      If you are able to self-cater then China is heaven for vegetarians. For short term visitors dependent on restaurants or street food, the story is very different.
       
      Despite the perception of a Buddhist tradition (not that strong, actually), very few Chinese are vegetarian and many just do not understand the concept. Explaining in a restaurant that you don't eat meat is no guarantee that you won't be served meat.
       
      Meat is seen in China as a status symbol. If you are rich, you eat more meat.And everyone knows all foreigners are rich, so of course they eat meat! Meat eating is very much on the rise as China gets more rich - even to the extent of worrying many economists, food scientists etc. who fear the demand is pushing up prices and is environmentally dangerous. But that's another issue. Obesity is also more and more of a problem.
      Banquet meals as served in large hotels and banquet dedicated restaurants will typically have a lot more meat dishes than a smaller family restaurant. Also the amount of meat in any dish will be greater in the banquet style places.
       
      Traditional Chinese cooking is/was very vegetable orientated. I still see my neighbours come home from the market with their catch of greenery every morning. However, whereas meat wasn't the central component of dinner, it was used almost as a condiment or seasoning. Your stir fried tofu dish may come with a scattering of ground pork on top, for example. This will not usually be mentioned on the menu.
      Simple stir fried vegetables are often cooked in lard (pig fat) to 'improve' the flavour.
       
      Another problem is that the Chinese word for meat (肉), when used on its own refers to pork. Other meats are specified, eg (beef) is 牛肉, literally cattle meat. What this means is that when you say you don't eat meat, they often think you mean you don't eat pork (something they do understand from the Chinese Muslim community), so they rush off to the kitchen and cook you up some stir fried chicken! I've actually heard a waitress saying to someone that chicken isn't meat. Also, few Chinese wait staff or cooks seem to know that ham is pig meat. I have also had a waitress argue ferociously with me that the unasked for ham in a dish of egg fried rice wasn't meat.
       
      Also, Chinese restaurant dishes are often given have really flowery, poetic names which tell you nothing of the contents. Chinese speakers have to ask. One dish on my local restaurant menu reads “Maternal Grandmother's Fluttering Fragrance.” It is, of course, spicy pork ribs!
      Away from the tourist places, where you probably don't want to be eating anyway, very few restaurants will have translations of any sort. Even the best places' translations will be indecipherable. I have been in restaurants where they have supplied an “English menu”, but if I didn't know Chinese would have been unable to order anything. It was gibberish.
       
      To go back to Buddhism and Taoism, it is a mistake to assume that genuine followers of either (or more usually a mix of the two) are necessarily vegetarian. Many Chinese Buddhists are not. In fact, the Dalai Lama states in his autobiography that he is not vegetarian. It would be very difficult to survive in Tibet on a vegetarian diet.
       
      There are vegetarian restaurants in many places (although the ones around where I am never seem to last more than six months). In the larger cities such as Beijing and Shanghai they are more easily findable.
       
      Curiously, many of these restaurants make a point of emulating meat dishes. The menu reads like any meat using restaurant, but the “meat” is made from vegetable substitutes (often wheat gluten or konjac based).
       
      To be continued
    • By liuzhou
      While there have been other Chinese vegetable topics in the past, few of them were illustrated And some which were have lost those images in various "upgrades".
       
      What I plan to do is photograph every vegetable I see and say what it is, if I know. However, this is a formidable task so it'll take time. The problem is that so many vegetables go under many different Chinese names and English names adopted from one or other Chinese language, too. For example, I know four different words for 'potato' and know there are more. And there are multiple regional preference in nomenclature. Most of what you will see will be vegetables from supermarkets, where I can see the Chinese labelling. In "farmer's" or wet markets, there is no labelling and although, If I ask, different traders will have different names for the same vegetable. Many a time I've been supplied a name, but been unable to find any reference to it from Mr Google or his Chinese counterparts. Or if I find the Chinese, can't find an accepted translation so have to translate literally.
       
      Also, there is the problem that most of the names which are used in the English speaking countries have, for historical reasons, been adopted from Cantonese, whereas 90% of Chinese speak Mandarin (普通话 pǔ tōng huà). But I will do my best to supply as many alternative names as I can find. I shall also attempt to give Chinese names in simplified Chinese characters as used throughout mainland China and then in  traditional Chinese characters,  now mainly only used in Hong Kong, Taiwan and among much of the Chinese diaspora. If I only give one version, that means they are the same in Simp and Trad.
       
      I'll try to do at least one a day. Until I collapse under the weight of vegetation.
       
      Please, if you know any other names for any of these, chip in. Also, please point out any errors of mine.
       
      I'll start with bok choy/choy. This is and alternatives such as  pak choi or pok choi are Anglised attempts at the Cantonese pronunciation of the Mandarin! However in Cantonese it is more often 紹菜; Jyutping: siu6 coi3. In Chinese it is 白菜. Mandarin Pinyin 'bái cài'. This literally means 'white vegetable' but really just means 'cabbage' and of course there are many forms of cabbage. Merely asking for bái cài in many a Chinese store or restaurant will be met with blank stares and requests to clarify. From here on I'm just going to translate 白菜 as 'cabbage'.

      So, here we go.


       
      Brassica rapa subsp. pekinensis
       
      This is what you may be served if you just ask for baicai. Or maybe not. In much of China it is 大白菜 dà bái cài meaning 'big cabbage'. In English, usually known as Napa cabbage, Chinese cabbage, celery cabbage, Chinese leaf, etc.  In Chinese, alternative names include 结球白菜 / 結球白菜 ( jié qiú bái cài ), literally knotted ball cabbage, but there are many more. 
       
      more soon
    • By liuzhou
      It is possibly not well-known that China has some wonderful hams, up there with the best that Spain can offer. This lack of wide -knowledge, at least in the USA, is mainly down to regulations forbidding their importation. However, for travellers to China and those in  places with less restrictive policies, here are some of the best.
       
      This article from the WSJ is a good introduction to one of the best - Xuanwei Ham 宣威火腿  (xuān wēi huǒ tuǐ) from Yunnan province.
      This Ingredient Makes Everything Better
      I can usually obtain Xuanwei ham here around the Chinese New Year/Spring Festival, but I also have a good friend who lives in Yunnan who sends me regular supplies. The article compares it very favourably with jamon iberico, a sentiment with which I heartily agree.



      Xuanwei Ham
       

      Xuanwei Ham
       
      more coming soon.
       
       
    • By liuzhou
      I have just returned home to China from an almost two week trip to Ho Chi Minh City (Saigon), Vietnam. To get there I first travelled by train to the provincial capital, Nanning. The local airport only does domestic flights, whereas there are direct flights from Nanning. The flight time required that I stay overnight at the Aviation Hotel in Nanning, from which there is a regular direct bus to the airport.
       
      The trip to Nanning is about an hour and a half and passes through some nice karst scenery.
       
       
      After booking into the hotel, I set off for my favourite Nanning eating destination. Zhongshan Night market is a well known spot and very popular with the locals. I had forgotten that it was a local holiday - the place is always busy, but that night it was exceptionally so.
       

       

       
      It consists of one long street with hundreds of stalls and is basically a seafood market, although there are a few stalls selling alternatives.
       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       
      Filled myself with seafood (and some of that blood sausage above), slept soundly and, next morning, flew to Ho Chi Minh City.
       

       

       
      The rest of my trip can be seen here:
       
       
    • By Lisa Shock
      Years ago, when I visited Tokyo, I ate in a small but fascinating restaurant called 'It's Vegetable' which is now, unfortunately, closed. The chef was from Taiwan, and he made Buddhist vegetarian and vegan dishes that resembled meat. During my visit, several monks wearing robes stopped in to eat dinner. The dishes were pretty amazing. I understood some of them, like using seitan to mimic chicken in stir fry dishes, others used tofu products like yuba, but, others were complex and obviously difficult. One very notable dish we enjoyed was a large 'fish' fillet designed to serve several people. It had a 'skin' made of carefully layered 'scales' cut from nori and attached to the surface. Inside, the white 'flesh' flaked and tasted much like a mild fish. Anyway, apparently Buddhist fake meat meals are very popular in Taiwan and many places, cheap through to fine dining serve them. Yes, if I worked on it for a while, I could probably refine one or two dishes on my own, but, I am wondering if there's a Modernist Cuisine type cookbook for skillfully making these mock meats from scratch? (I have heard that some items are commercially made and available frozen there, much like soy-based burgers are in the US.) I am willing to try almost any offering, even if it's entirely in Chinese. And, I know how to use remailers to purchase regional items from the various local retailers worldwide who do not ship to the US.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×