Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.

Fuchsia Dunlop's "Food of Sichuan" - a Question


liuzhou

Recommended Posts

I bought my copy of this book here in China. Actually I bought twice -  once in English and once in Chinese! My question is about the English version.

 

My copy is printed and published in the UK and uses metric measurements and no cups, etc - may the gods (or editors) be praised!

 

Can anyone who purchased the book North America please let me know what measurements are used in your edition.

 

Thanks in advance.

P.S. The Chinese translation also used metric. Of course.

Edited by liuzhou (log)

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to comment
Share on other sites

Sorry. Another question arises. Does she use simplified or traditional Chinese?

 

If you don't know, look at at the recipe for Gong Bao Chicken with Peanuts. (page 182).

宫保鸡丁 is the simplified as used in Mainland China (including SIchuan)
 

宮保雞丁 is the traditional as used in Taiwan, Hong Kong and by much of the Chinese diaspora.

The Chinese language version is, of course, all in simplified Chinese, the  standard.

Thanks again.

Edited by liuzhou (log)

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to comment
Share on other sites

Just now, Chris Hennes said:

It uses mixed units in the US: for larger quantities both grams and whatever the traditional US measurement would be (cups, pounds, etc.). And it uses simplified Chinese.

 

Thanks Chris! Very helpful info.

...your dancing child with his Chinese suit.

 

The Kitchen Scale Manifesto

Link to comment
Share on other sites

17 minutes ago, liuzhou said:

Sorry. Another question arises. Does she use simplified or traditional Chinese?

 

If you don't know, look at at the recipe for Gong Bao Chicken with Peanuts. (page 182).

宫保鸡丁 is the simplified as used in Mainland China (including SIchuan)
 

宮保雞丁 is the traditional as used in Taiwan, Hong Kong and by much of the Chinese diaspora.

The Chinese language version is, of course, all in simplified Chinese, the  standard.

Thanks again.

 

My copy uses what you show as simplified Chinese.  Most measurement are not by weight or metric.  If a weight is given it appears by ounce and grams, obviously approximate.  Most quantities are in cups and teaspoons, not by weight or metric at all.

 

  • Thanks 1

Cooking is cool.  And kitchen gear is even cooler.  -- Chad Ward

Whatever you crave, there's a dumpling for you. -- Hsiao-Ching Chou

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...