Jump to content
  • Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

Fat Guy

Common Food Mispronunciations and Misnomers

Recommended Posts

Just got an interesting press release from the Living Language (Random House) people with their list of commonly mispronounced food-and-wine words. Thought I'd share it with you all:

FOOD

· Gnocchi (NYOH-kee)-- derivative of nocca, or “knuckle,” which refers to the pasta’s small round shape

· Charcuterie (shahr-kew-tuh-REE) -- stems from la chair, which means flesh, and cuite, which means cooked

· Pho (fuh)

· Wienerschnitzel (VEE-ner-shnit-tsel) -- means cut (as in cut of meat) from Vienna

· Quinoa (keen-WAH) -- the Spanish spelling of the original Quechua word kinwa

· Gyro(YEE-roh) -- from the Greek verb gyros, which means to turn

· Bruschetta (broo-SKEH-tah) -- from the verb bruscare, meaning to roast

· Nigiri (nee-JEE-ree)

· Crêpe (KREHP) -- from the Latin crispa, meaning curled

· Crème fraîche (krehm fresh)

WINE

· Sangiovese (san-jo-VEH-zeh)

· Viognier (Vi-ohn-YAY)

· Gewürtzraminer (Geh-VERTZ-trah-mee-nur)

· Barbera (Bar-BEAR-ah)

· Pouilly-Fuisse (Poo-yee-fwee-SAY)

Share this post


Link to post
Share on other sites

I got an A+ but the term that prevented me from perfect is admitting I murdered Gewürtzraminer (Geh-VERTZ-trah-mee-nur)until a few years ago. That, and knowing about mispronunciations of mine I don't know about yet, keeps me humble.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pretty sure Gewürtzraminer and Pouilly-Fuisse are incorrect as presented.

The "ü" in German is pronounced closer to the English diphthong "oo", though there's no true phonetic equivalent in English.

And Pouilly-Fuisse is misspelled - to be pronounced as listed, it would require an accent aigu over the final "e", which it correctly has: Pouilly-Fuissé.

My French and German are both a long time ago though.

ETA: just realized Gewürtzraminer was misspelled as well, the "t" and "z" being transposed. FG, did you type this up yourself from a hard copy?


Edited by phatj (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nigiri is most emphatically NOT "nijiri." Every "g" in Japanese in pronounced hard, as in "go"

Gewürztraminer (correct spelling) is more like "Geh-vooa-ts-tra-meena" but see what PhatJ said about the ü, and with the throaty German/French r

Bruschetta has a double T, so it's "bru-SKET-ta"

Ditto gnocchi with the double C - "nyok-ki"

To be really pedantic, phở should be pronounced like "pha?" with a rising tone, but that only will impress Vietnamese :rolleyes:


Edited by Hassouni (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

I always have been pronouncing Nigirl wrong. :unsure:

Don't worry, you haven't. See above

Share this post


Link to post
Share on other sites

I always have been pronouncing Nigirl wrong. :unsure:

Don't worry, you haven't. See above

Whew! :smile:

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'd be happy if all Americans would learn to say "coupon" correctly.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yeah, that'd be nice. I dunno where that horrible kyu- pronunciation comes from..

Edit: I just realized that coupon must be French for "cutting" or something similar...makes sense!


Edited by Hassouni (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

They're wrong about Quinua. It's KEEN-wah or KIN-wah (depending on the region), but the stress is always on the first syllable.

Man these Random House people are just flat wrong huh. That's a lot of errors, or at best-laziness.

I will give them props for crêpe, though, it drives me nuts when people say "kreyp"


Edited by Hassouni (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Also, to be pedantic, gyro is pronounced hhhyee-roh (like hero, with a y thrown in). But that's really hard to do, so we'll go with yee-roh.

Share this post


Link to post
Share on other sites

They're wrong about Quinua. It's KEEN-wah or KIN-wah (depending on the region), but the stress is always on the first syllable.

Man these Random House people are just flat wrong huh. That's a lot of errors, or at best-laziness.

I will give them props for crêpe, though, it drives me nuts when people say "kreyp"

Alls I know is that if I go into a dry-goods seller anywhere in this country and ask for keen-WAH, they'll look at me like I've grown another head, but if I ask for KEEN-wah, they'll give me grain.

ETA - this comes from the way Kichua is transliterated. It has no native alphabet, as it was purely an oral language until the Spaniards came along. Then it became a written language, using the same rules of spelling and pronunciation as Castellano. Hence, in words of two syllables unless a diacritic mark is added, the stress always falls on the first syllable.

They've also mis-spelled the word itself. Quinoa would be pronounced keen-OH-ah, because the oa combination in Castellano is not a dipthong, it's two separate and separately pronounced syllables. It's properly spelled Quinua, in order to keep the stress in the correct place and preserve the "wa" sound at the end of the word (since ua is a diphtong and not two separate syllables - to separate them you have to use the diacritic.)

But yes, mad props for Crêpe.


Edited by Panaderia Canadiense (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

^^^

I must be guilty of mispronounciation with that one then! I always say ka-ra-mel.

Surely we should add paratha here. Though there are many other Indian dishes (from various languages) that get mispronounced, this one is commonly heard because it is a common bread on menus in the West. The "Th" is a hard, aspirated T (tongue touches roof of mouth). Say "T" but then put air behind it. It is not like the th in the English word through. It's not a lispy-sounding th. That sound does not exist in Hindi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Actually there are two "th"s (and two "t"s as well). One is a hard retroflex (that's the tongue on the roof of the mouth thing) and the other is a soft dental where the tongue touches the front teeth. But yes, in paratha it is the hard th. To a hindi speaker, all the English ts and ds seem like they are hard, so English words that are hindi-fied have hard ts and ds. For instance "doctor" in Hindi has a hard d and a hard t.

Also the first a in paratha is a "short" a that sounds a bit like uh (but not with loads of air as the h might suggest, it's just that's the clearest way to write it in English). So it's puh-raa-tha.

Another common food word that is important to get right is dal. It is a soft dental d and a long a (like the a in the word father). The dental d is probably why so many very silly people write it as dhal. There is no aspiration, so dh is completely wrong and for a Hindi speaker this spelling is confusing as it mixes it up with the aspirated d. The best english spelling is daal. You must keep the d as a dental d because a hard d would make the word that means branch! I mean, you may be ordering dal because you are vegetarian but I am sure you are not tree-eating vegetarian!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'd be happy if all Americans would learn to say "coupon" correctly.

Caramel.

Care - a - mel.

Three (3) syllables.

NOT "carmuhl"

Must admit these, along with "erbs" instead of "Herbs" are the three americanisms in food that really grate on me.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jenni, I think your pronunciation of caramel is right, as well. The crucial point is that it's 3 syllables.

&roid, I totally agree! Herbs has n H!

Share this post


Link to post
Share on other sites

both are pronounced as the former. just take Fawlty Towers as a reference :biggrin:


Edited by Hassouni (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

^^^

Right well this is definitely one that is pronounced differently in UK vs USA! In the UK it is pronounced as in your first example, for the name too. (See Basil Fawlty from Fawlty Towers for proof of that!)

Oregano is another herb that is said differently in UK vs USA.

ETA: I love that Hassouni and I thought the same!


Edited by Jenni (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

These sorts of articles are always hilarious, because it's a rule that any article written about commonly-mispronounced words will inevitably contain mispronunciations of its own. Just like any article nitpicking spelling or grammar will contain spelling or grammatical errors.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I once ordered "broo-SKEH-tah" only to have the waiter kindly 'correct' me, saying, "Oh, you'd like the broo-SHE-tah?"

Also, I once asked for corn "tor-TEE-yas" with my meal, and the young lady said, "Sure, I'll bring you tor-TILL-as." No lie. Never heard it pronounced that way before or since.

I don't mind being corrected when I actually am wrong, though. :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By SNewman004
      I'm wondering if anyone has any experience with a manual tortilla machine / maker. I am not talking about a tortilla press. This machine basically takes a batch of masa dough that is placed on top, through a roller with a cutter, using a hand crank. The machine will flatten and cut uniform size tortillas. I've been looking at the Monarca brand. The reviews seem to be below average. I'm trying to find ways to shave some labor dollars without sacrificing quality. Our restaurant goes through an average of 300 to 500 tortillas a day depending on business. Thanks for your help!
       

    • By SNewman004
      'Our menu is based on Mexican and Latin American flavors, therefor we can't not have fresh guacamole. We fly through the stuff!! One recipe uses 72 avocados which yields about 20 quarts of guacamole. We go through this amount almost every day. On top of having someone (or a couple of) people pressing fresh tortillas, we are spending a lot of time on this menu item. I can't think of any way to make the guacamole less labor intensive without sacrificing the quality. I have considered table side, or to-order made guac. Any thoughts or ideas? Thanks!
    • By gulfporter
      Chiles en Nogada are traditionally served only for Mexican Independence Day (16 de Septiembre).  Every household and restaurant have their own version.  In years past we have eaten as many as 12 different versions in the course of the week long celebration.   Certain things about it never change: always poblanos, walnuts, pomegranate seeds and dried fruit (though the types of dried and fresh fruit vary as does the ratio of fruit to meat).  And the cream sauce is always room temperature, never heated.  
       
      Not only is it a tasty dish, it is about the prettiest meal ever put on a plate.  

       
      I have made them at home (but not for several years).   Rick Bayless's recipe is the one I used.  
      http://www.rickbayless.com/recipe/pork-and-fruit-stuffed-chiles-in-white-walnut-sauce/
       
      The history of the dish is one of creating a festive dish on the spur of the moment with limited ingredients. 
      https://www.tripsavvy.com/chiles-en-nogada-1588803
       
       
       
       
    • By Kasia
      My quesadilla
       
      Today I would like to share with you the recipe for a dish which meets holiday requirements. It is easy, and it doesn't need sophisticated ingredients or an oven. A frying pan is enough. Quesadilla, the dish in question, is a tortilla with melted cheese. The rest of the ingredients you choose at your discretion. Red beans, pepper, chorizo or fried meat all work brilliantly. I added fried pieces of turkey leg. Thanks to this, my dish could be a holiday dinner.

      Ingredients (for 2 people)
      4 tortillas
      300g of turkey leg
      half a chili pepper
      half an onion
      1 clove of garlic
      2 tablespoons of oil
      200g of tinned sweetcorn
      200g of tinned red beans
      fresh pepper
      200g of mozzarella cheese
      salt and pepper

      Cube the meat. Fry the diced onion, garlic and chili pepper in oil. Add the spiced-up-with-salt-and-pepper meat and fry on a low heat until the meat is soft. Cube the pepper. Drain the sweetcorn and red beans and slice the mozzarella cheese. Put the tortilla into a dry, heated pan. Arrange the meat, sweetcorn and red beans on it. Cover with the slices of the mozzarella cheese and the second tortilla. Fry on a low heat for a while. Turn it and fry a bit more until the cheese has melted. Put it on a plate and cut it into triangles.

      Enjoy your meal!
       
       
       

    • By MelissaH
      I was catching up on my blog reading, and hit a post about icebox cakes. I've only ever made one icebox cake in my life, and it was delicious, using the classic chocolate wafers and whipped cream but flavored with Red Bird peppermint puffs. (I got the recipe from an article about the company that makes the candy.) Anyway, while the blog post itself was interesting, the first comment (at least as I currently see it) caught my attention, because it described a Mexican icebox cake that looked very different to me because it didn't use whipped cream. The commenter called this icebox cake a carlota de limón, and described it as being made from maria cookies, lime juice, and sweetened condensed milk. I adore limes!
       
      So...I can find recipes on line, but has anyone made this cake before? Do you have a tried-and-true recipe that you'd be willing to share? Please?
       
      Thanks!
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×