Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create a free account.
I have looked for years for a black steel wok with a flat bottom it had to be thick steel to stop it from warping on the induction cooktop 3500W Burner. Well I found it made by the French company Mauviel it is 12.5" diameterwith 3mm thick steel the flat bottom is 4 1/2 inches, although it has a flat inside too it cooks wonderfully. The weight is 5lbs heavy but manageable .The cost is $100 considering there is no alternative it's cheap.Here is my review. I know there are people looking for a good wok for induction so I hope some find this post good information.I do have a JWright cast iron wok that I've used for 5 years and it too is great but it's discontinued. This M Steel Wok is much better. Posted some images of the seasoned wok so you can see it . This is after oven season @500 Degrees.Turning black already non stick .Happy !
Mauviel M'Steel Black Steel Wok, 11.8", Steel
If you have any ?? please post i'll do my best to answer.
Following my posting a supermarket bought roast rabbit in the Dinner topic, @Anna N expressed her surprise at my local supermarkets selling such things just like in the west supermarkets sell rotisserie chickens. I promised to photograph the pre-cooked food round these parts.
I can't identify them all, so have fun guessing!
Chicken x 2
Pork Intestine Rolls
Stewed River Snails
Stewed Duck Feet (often served with the snails above)
Beijing Duck gets its own counter.
More pre-cooked food to come. Apologies for some bady lit images - I guess the designers didn't figure on nosy foreigners inspecting the goods and disseminating pictures worldwide.
While there have been other Chinese vegetable topics in the past, few of them were illustrated And some which were have lost those images in various "upgrades".
What I plan to do is photograph every vegetable I see and say what it is, if I know. However, this is a formidable task so it'll take time. The problem is that so many vegetables go under many different Chinese names and English names adopted from one or other Chinese language, too. For example, I know four different words for 'potato' and know there are more. And there are multiple regional preference in nomenclature. Most of what you will see will be vegetables from supermarkets, where I can see the Chinese labelling. In "farmer's" or wet markets, there is no labelling and although, If I ask, different traders will have different names for the same vegetable. Many a time I've been supplied a name, but been unable to find any reference to it from Mr Google or his Chinese counterparts. Or if I find the Chinese, can't find an accepted translation so have to translate literally.
Also, there is the problem that most of the names which are used in the English speaking countries have, for historical reasons, been adopted from Cantonese, whereas 90% of Chinese speak Mandarin (普通话 pǔ tōng huà). But I will do my best to supply as many alternative names as I can find. I shall also attempt to give Chinese names in simplified Chinese characters as used throughout mainland China and then in traditional Chinese characters, now mainly only used in Hong Kong, Taiwan and among much of the Chinese diaspora. If I only give one version, that means they are the same in Simp and Trad.
I'll try to do at least one a day. Until I collapse under the weight of vegetation.
Please, if you know any other names for any of these, chip in. Also, please point out any errors of mine.
I'll start with bok choy/choy. This is and alternatives such as pak choi or pok choi are Anglicised attempts at the Cantonese pronunciation of the Mandarin! However in Cantonese it is more often 紹菜; Jyutping: siu6 coi3. In Chinese it is 白菜. Mandarin Pinyin 'bái cài'. This literally means 'white vegetable' but really just means 'cabbage' and of course there are many forms of cabbage. Merely asking for bái cài in many a Chinese store or restaurant will be met with blank stares and requests to clarify. From here on I'm just going to translate 白菜 as 'cabbage'.
So, here we go.
Brassica rapa subsp. pekinensis
This is what you may be served if you just ask for baicai. Or maybe not. In much of China it is 大白菜 dà bái cài meaning 'big cabbage'. In English, usually known as Napa cabbage, Chinese cabbage, celery cabbage, Chinese leaf, etc. In Chinese, alternative names include 结球白菜 / 結球白菜 ( jié qiú bái cài ), literally knotted ball cabbage, but there are many more.
This cabbage is also frequently pickled and becomes known as 酸菜 (Mand: suān cài; Cant: syun1 coi3) meaning 'sour vegetable', although this term is also used to refer to pickled mustard greens.
In 2016, a purple variety of napa cabbage was bred in Korea and that has been introduced to China as 紫罗兰白菜 (zǐ luó lán bái cài) - literally 'violet cabbage'.
Purple Napa (Boy Choy)
Yesterday, an old friend sent me a picture of her family dinner, which she prepared. She was never much of a cook, so I was a bit surprised. It's the first I've seen her cook in 25 years. Here is the spread.
I immediately zoomed in on one dish - the okra.
For the first 20-odd years I lived in China, I never saw okra - no one knew what it was. I managed to find its Chinese name ( 秋葵 - qiū kuí) in a scientific dictionary, but that didn't help. I just got the same blank looks.
Then about 3 years ago, it started to creep into a few supermarkets. At first, they stocked the biggest pods they could find - stringy and inedible - but they worked it out eventually. Now okra is everywhere.
I cook okra often, but have never seen it served in China before (had it down the road in Vietnam, though) and there are zero recipes in any of my Chinese language cookbooks. So, I did the sensible thing and asked my friend how she prepared it. Here is her method.
1. First bring a pan of water to the boil. Add the washed okra and boil for two minutes. Drain.
2. Top and tail the pods. Her technique for that is interesting.
3. Finely mince garlic, ginger, red chilli and green onion in equal quantities. Heat oil and pour over the prepared garlic mix. Add a little soy sauce.
4. Place garlic mix over the okra and serve.
When I heard step one, I thought she was merely blanching the vegetable, but she assures me that is all the cooking it gets or needs, but she did say she doesn't like it too soft.
Also, I should have mentioned that she is from Hunan province so the red chilli is inevitable.
Anyway, I plan to make this tomorrow. I'm not convinced, but we'll see.
to be continued
Recently Browsing 0 members
No registered users viewing this page.