• Welcome to the eG Forums, a service of the eGullet Society for Culinary Arts & Letters. The Society is a 501(c)3 not-for-profit organization dedicated to the advancement of the culinary arts. These advertising-free forums are provided free of charge through donations from Society members. Anyone may read the forums, but to post you must create an account.

  • product-image-quickten.png.a40203b506711f7664fc62024e54a584.pngDid you know that these all-volunteer forums are operated by the 501(c)3 not-for-profit Society for Culinary Arts & Letters? This holiday season, consider a tax-deductible Quick Ten Bucks to support the eG Forums and help us remain completely advertising-free. Thanks to all those who have donated so far!

dmreed

chow mein? noodles?

27 posts in this topic

My wife and I ate at Chinese restaurants yesterday and today. The wait-persons at both places said chow mein does not have noodles (it has bean sprouts) and that lo mein is the same dish with noodles! I have never heard/read of such a description of chow mein which I thought meant fried/stir-fried noodles!

BTW yesterday the water told me that he knew that in northern China mapo dofu is frequently served over noodles! This has been a hunch of mine for quite a while and the way I prefer mapo dofu! Nice to find some validation.


Edited by dmreed (log)

The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

any additional information regarding chow mein without noodles would be greatly appreciated.

the same for mapo dofu served over soft noodles.


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

I could be wrong but I think chow mein means a mixed stir fry dish not necessarily with noodles. Lo mein means with noodles.

I have not seen mapo dodu served with noodles in any of the books that I have, but I'm with you. I always have it over noodles when I make it. :smile:


'A person's integrity is never more tested than when he has power over a voiceless creature.' A C Grayling.

Share this post


Link to post
Share on other sites

yes - I alwasy thought chow mien was 炒面 and lomien was 捞面 - BOTH of which have noodles. And I don't know what planet your "wait people" live on but I live here in Beijing and I have NEVER seen Mapo doufu on top of noodles!!! I've seen mapo flavoured instant noodles, but that's not the same. How weird!!


<a href='http://www.longfengwines.com' target='_blank'>Wine Tasting in the Big Beige of Beijing</a>

Share this post


Link to post
Share on other sites

Why would it be weird to serve mapo dofu over noodles? IMHO it is quite good...better than over rice.

I will have to be sure to check chow mein recipes when I reread the books in my Chinese cookbook collection to see if any do not use noodles. It is interesting to me that the only places I have eaten where chow mein does not have noodles are the two restaurants in El Cajon, CA!

I just checked and found this http://chowhound.chow.com/topics/629916 which discusses chow mein without noodles in NYC!

If anyone is interested, my site, http://dmreed.com, contains my cookbook collections (about 750 Asian cookbooks, predominatly Chinese), a discussion regarding "tsap sui"/"chop suey", recipes, etc.


Edited by dmreed (log)

The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

I wonder if the confusion is in the Americanization of Chinese dishes. On the Canadian prairies, and in my own restaurant of years gone by, chow mein can be like chop suey with a sprinkling of crunchy egg noodles on top - like the ones available in supermarkets. Cantonese chow mein is stir-fried mixed vegetables, meats on top of a bed of stir-fried noodles. Sometimes the noodles can be slightly crispy. Lo mein is where the vegetables (usually julienne veg like celery, onion bean sprouts) are stir-fried/mixed in with the noodles.

I prefer the Cantonese style where the noodles at the edge of the platter stays crispy while the ones under the meat and veg are softened by the sauce. :wub:


Dejah

www.hillmanweb.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

As for serving mapo tofu on top of noodles, I don't think they absorb the flavour and sauce quite as well as rice...IMHO. But I'll eat it any way!


Dejah

www.hillmanweb.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

This reminds of the time my younger brother was first introduced to Chinese American "chow mein" when we visited NYC. Since we're of Chinese descent and grew up largely within the confines of LA's Chinese community chow mein had always meant a noodle dish. Anyway, we were in Midtown Manhattan and my brother wanted to try "NYC Chinese" food so we went to a bustling local takeout joint where he proceeded to order chow mein. The look on his face when he got his order was priceless, and my cousin and I had to spend a few minutes explaining to him that no, it wasn't a mistake, and yes, that's what locals considered chow mein.

Of course, a few days later we went down to Chinatown and got the chow mein with noodles.

Re: Ma Po on noodles, I have heard of this, but do prefer my Ma Po witn calrose rice.


Edited by sheetz (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

This reminds of the time my younger brother was first introduced to Chinese American "chow mein" when we visited NYC. Since we're of Chinese descent and grew up largely within the confines of LA's Chinese community chow mein had always meant a noodle dish. Anyway, we were in Midtown Manhattan and my brother wanted to try "NYC Chinese" food so we went to a bustling local takeout joint where he proceeded to order chow mein. The look on his face when he got his order was priceless, and my cousin and I had to spend a few minutes explaining to him that no, it wasn't a mistake, and yes, that's what locals considered chow mein.

Of course, a few days later we went down to Chinatown and got the chow mein with noodles.

Re: Ma Po on noodles, I have heard of this, but do prefer my Ma Po witn calrose rice.

This happened to my sister & I once in NYC too, when we ordered chicken "chow mein" take-out. When we opened the container, it was just shredded chicken, bean sprouts and sauce, so naturally we thought they forgot the crispy fried noodles. So we called the restaurant. The lady explained that "chow mein" doesn't come with noodles! Being that "chow mein" literally means fried/stir-fried noodles, we never thought we'd get noodle-less fried noodles! :raz:

Share this post


Link to post
Share on other sites

I prefer the Cantonese style where the noodles at the edge of the platter stays crispy while the ones under the meat and veg are softened by the sauce. :wub:

when you say crispy noodles do you mean the deep fried noodles like shoe string potatoes or the pan fried disk of noodles which are crispy on both sides oand soft inside?


Edited by dmreed (log)

The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

As for serving mapo tofu on top of noodles, I don't think they absorb the flavour and sauce quite as well as rice...IMHO. But I'll eat it any way!

when I make mapo dofu at home, if I don't have Chinese or appropriate Asian noodles available, I use spaghetti...al dente, of course! noodles/spaghetti absorb enough sauce for my taste/preference.


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chow mein without noodles can not be. It's like apple pie without the crust or spaghetti carbonara without the noodles...etc...

Use the noodles that you serve with the mapo doufu for the chow mein and the world will right itself.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chow mein without noodles can not be. It's like apple pie without the crust or spaghetti carbonara without the noodles...etc...

that is my thought as well...but I became a little bit unsure when 2 different Chinese restaurants told me the same thing, i.e., chow mein does not have noodles, lo mein has noodles!

thanks everyone for your explanations which confirmed my previous understanding that "chow mein" does indeed mean "fried noodles"!


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

How bizarre. Never heard of chow mein without noodles.

Ragarding mapo doufu on noodles ... I've had chilli on spaghetti a few times when I thought I had retrieved bolognese sauce from the deep freeze!


Best Wishes,

Chee Fai.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Very strange. Like liuzhou and others have said, "mein" means noodles, so noodles are integral to the dish. It would be like ordering macaroni & cheese and not getting macaroni.

Share this post


Link to post
Share on other sites

So if there's no "mein" in chow mein, would that make it just "chow"? :raz:

Share this post


Link to post
Share on other sites

How bizarre. Never heard of chow mein without noodles.

Ragarding mapo doufu on noodles ... I've had chilli on spaghetti a few times when I thought I had retrieved bolognese sauce from the deep freeze!

I often have chili on spaghetti, in fact, one can order it at many restaurants!


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

So if there's no "mein" in chow mein, would that make it just "chow"? :raz:

except that the "chow" or "chao" simply means stir fried if I understand correctly.

I would think that "chow mein" without noodles would be "stir fried vegetables" with/without tofu, beef, pork, chicken, seafood, etc. and such a dish might be called Chinese Toisanese "tsap sui" or American "chop suey".


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Out of curiosity I checked the menus for 2 of the largest Chinese restaurant chains in the US: Panda Express and PF Chang's. Panda Express's chow mein is a noodle dish but PF Chang does not list chow mein on the menu at all. Instead, PF Chang serves both "lo mein" as well as "double pan fried noodles."


Edited by sheetz (log)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chow mein without noodles can not be. It's like apple pie without the crust or spaghetti carbonara without the noodles...etc...

that is my thought as well...but I became a little bit unsure when 2 different Chinese restaurants told me the same thing, i.e., chow mein does not have noodles, lo mein has noodles!

thanks everyone for your explanations which confirmed my previous understanding that "chow mein" does indeed mean "fried noodles"!

Ha! LOL. Well Mr. Reed... you can imagine my surprise when I went to San Diego State from Hong Kong in 1979 and read what's on their menu! Chow Mein - San Diego "choy suey" Chinese restaurant style - means vegetable stir-fries with no noodle. Lo mein means noodles. I think that's from old-school choy-suey Chinese food. (Is that where you dined at?)

I would imagine that the new generation Chinese restaurants along Convoy... chow mein is noodle.

San Diego is probably not alone. In most non-Chinese populated places (like most of the USA) where Chinese food is handed down from the early 1900's... that's probably the way it still is.


W.K. Leung ("Ah Leung") aka "hzrt8w"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ha! LOL. Well Mr. Reed... you can imagine my surprise when I went to San Diego State from Hong Kong in 1979 and read what's on their menu! Chow Mein - San Diego "choy suey" Chinese restaurant style - means vegetable stir-fries with no noodle. Lo mein means noodles. I think that's from old-school choy-suey Chinese food. (Is that where you dined at?)

I would imagine that the new generation Chinese restaurants along Convoy... chow mein is noodle.

San Diego is probably not alone. In most non-Chinese populated places (like most of the USA) where Chinese food is handed down from the early 1900's... that's probably the way it still is.


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Excuse my ignorance, what is mapo dofu? Not heard of this before.

For a UK style Chinese perspective, I have never seen chow mein without noodles either.


if food be the music of love, eat on.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Excuse my ignorance, what is mapo dofu? Not heard of this before.

For a UK style Chinese perspective, I have never seen chow mein without noodles either.

check


The link "Cooking - Food - Recipes - Cookbook Collections" on my site contains my 1000+ cookbook collections, recipes, and other food information: http://dmreed.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Excuse my ignorance, what is mapo dofu? Not heard of this before.

For a UK style Chinese perspective, I have never seen chow mein without noodles either.

check

Thanks, very informative. I would never have thought of putting tofu with meat....


if food be the music of love, eat on.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Similar Content

    • By liuzhou
      Guangxi Zhuang Autonomous Region in southern China, where I live, is sugar central for the country. Over two-thirds of China's output of sugar is grown right here, making it one of the largest sugar production areas on the planet. I have a second home in the countryside and it is surrounded by sugar cane fields.

      Much of this is produced by small time farmers, although huge Chinese and international companies have also moved in.
       
      Also, sugar is used extensively in Chinese cooking, not only as a sweetener, but more as a spice. A little added to a savoury dish can bring out otherwise hidden flavours. It also has medicinal attributes according to traditional Chinese medicine.
       
      Supermarkets have what was to me, on first sight, a huge range of sugars, some almost unrecognisable. Here is a brief introduction to some of them. Most sugar is sold loose, although corner shops and mom 'n pop stores may have pre-packed bags. These are often labelled in English as "candy", the Chinese language not differentiating between "sugar" and "candy" - always a source of confusion. Both are 糖 (táng),

      IMPORTANT NOTE: The Chinese names given here and in the images are the names most used locally. They are all Mandarin Chinese, but it is still possible that other names may be used elsewhere in China. Certainly, non-Mandarin speaking areas will be different.

      By the far the simplest way to get your sugar ration is to buy the unprocessed sugar cane. This is not usually available in supermarkets but is a street vendor speciality. In the countryside, you can buy it at the roadside. There are also people in markets etc with portable juice extractors who will sell you a cup of pure sugar cane juice.


       
      I remember being baffled then amused when, soon after I first arrived in China, someone asked me if I wanted some 甘蔗 (gān zhè). It sounded exactly like 'ganja' or cannabis. No such luck! 甘蔗 (gān zhè) is 'sugar cane'.
       
      The most common sugar in the supermarkets seems to be 冰糖 (bīng táng) which literally means 'ice 'sugar' and is what we tend to call 'rock sugar' or 'crystal sugar'. This highly refined sugar comes in various lump sizes although the price remains the same no matter if the pieces are large or small. Around ¥7/500g. That pictured below features the smaller end of the range.


       
      Related to this is what is known as 冰片糖 (bīng piàn táng) which literally means "ice slice sugar". This is usually slightly less processed (although I have seen a white version, but not recently) and is usually a pale brown to yellow colour. This may be from unprocessed cane sugar extract, but is often white sugar coloured and flavoured with added molasses. It is also sometimes called 黄片糖  (huáng piàn táng) or "yellow slice sugar". ¥6.20/500g.
       


      A less refined, much darker version is known as 红片糖 (hóng piàn táng), literally 'red slice sugar'. (Chinese seems to classify colours differently - what we know as 'black tea' is 'red tea' here. ¥7.20/500g.


       
      Of course, what we probably think of as regular sugar, granulated sugar is also available. Known as 白砂糖 (bái shā táng), literally "white sand sugar', it is the cheapest at  ¥3.88/500g.



      A brown powdered sugar is also common, but again, in Chinese, it isn't brown. It's red and simply known as 红糖 (hóng táng). ¥7.70/500g


       
      Enough sweetness and light for now. More to come tomorrow.
    • By Dejah
      [Host's note: This topic forms part of an extended discussion which grew too large for our servers to handle efficiently.  The conversation continues from here.]
       
       
      Supper: Yeem Gok Gai:

      Mock Fried Rice - grated cauliflower

      Baby Shanghai Bok Choy and ginger

    • By liuzhou
      eG member @Carolyn Phillips has just published her ten-year-long-gestated Chinese cook book, All Under Heaven. 500 pages on China's 35 cuisines. Gathering rave reviews. I've ordered my copy. Can't wait.

      Simultaneously, her "Dim Sum Field Guide is published.
       
      She hasn't posted much here recently, but who would or could while writing two books at the same time - one of them a huge tome?

      Congratulations Carolyn.

       
    • By liuzhou
      A few weeks ago I bought a copy of this cookbook which is a best-selling spin off from the highly successful television series by China Central Television - A Bite of China as discussed on this thread.   .
       

       
      The book was published in August 2013 and is by Chen Zhitian (陈志田 - chén zhì tián). It is only available in Chinese (so far). 
       
      There are a number of books related to the television series but this is the only one which seems to be legitimate. It certainly has the high production standards of the television show. Beautifully photographed and with (relatively) clear details in the recipes.
       
      Here is a sample page.
       

       
      Unlike in most western cookbooks, recipes are not listed by main ingredient. They are set out in six vaguely defined chapters. So, if you are looking for a duck dish, for example, you'll have to go through the whole contents list. I've never seen an index in any Chinese book on any subject. 
       
      In order to demonstrate the breadth of recipes in the book and perhaps to be of interest to forum members who want to know what is in a popular Chinese recipe book, I have sort of translated the contents list - 187 recipes.
       
      This is always problematic. Very often Chinese dishes are very cryptically named. This list contains some literal translations. For some dishes I have totally ignored the given name and given a brief description instead. Any Chinese in the list refers to place names. Some dishes I have left with literal translations of their cryptic names, just for amusement value.
       
      I am not happy with some of the "translations" and will work on improving them. I am also certain there are errors in there, too.
       
      Back in 2008, the Chinese government issued a list of official dish translations for the Beijing Olympics. It is full of weird translations and total errors, too. Interestingly, few of the dishes in the book are on that list.
       
      Anyway, for what it is worth, the book's content list is here (Word document) or here (PDF file). If anyone is interested in more information on a dish, please ask. For copyright reasons, I can't reproduce the dishes here exactly, but can certainly describe them.
       
      Another problem is that many Chinese recipes are vague in the extreme. I'm not one to slavishly follow instructions, but saying "enough meat" in a recipe is not very helpful. This book gives details (by weight) for the main ingredients, but goes vague on most  condiments.
       
      For example, the first dish (Dezhou Braised Chicken), calls for precisely 1500g of chicken, 50g dried mushroom, 20g sliced ginger and 10g of scallion. It then lists cassia bark, caoguo, unspecified herbs, Chinese cardamom, fennel seed, star anise, salt, sodium bicarbonate and cooking wine without suggesting any quantities. It then goes back to ask for 35g of maltose syrup, a soupçon of cloves, and "the correct quantity" of soy sauce.
       
      Cooking instructions can be equally vague. "Cook until cooked".
       
      A Bite of China - 舌尖上的中国- ISBN 978-7-5113-3940-9 
    • By liuzhou
      Introduction
       
      I spent the weekend in western Hunan reuniting with 36 people I worked with for two years starting 20 years ago. All but one, 龙丽花 lóng lì huā, I hadn’t seen for 17 years.  I last saw her ten years ago. One other, 舒晶 shū jīng, with whom I have kept constant contact but not actually seen, helped me organise the visit in secret. No one else knew I was coming. In fact, I had told Long Lihua that I couldn’t come. Most didn’t even know I am still in China.
       
      I arrived at my local station around 00:20 in order to catch the 1:00 train northwards travelling overnight to Hunan, with an advertised arrival time of 9:15 am. Shu Jing was to meet me.
       
      When I arrived at the station, armed with my sleeper ticket, I found that the train was running 5 hours late! Station staff advised that I change my ticket for a different train, which I did. The problem was that there were no sleeper tickets available on the new train. All I could get was a seat. I had no choice, really. They refunded the difference and gave me my new ticket.
       
       

       

       
      The second train was only 1½ hours late, then I had a miserable night, unable to sleep and very uncomfortable. Somehow the train managed to make up for the late start and we arrived on time. I was met as planned and we hopped into a taxi to the hotel where I was to stay and where the reunion was to take place.
       
      They had set up a reception desk in the hotel lobby and around half of the people I had come to see were there. When I walked in there was this moment of confusion, stunned silence, then the friend I had lied to about not coming ran towards me and threw herself into my arms with tears running down her face and across her smile. It was the best welcome I’ve ever had. Then the others also welcomed me less physically, but no less warmly. They were around 20 years old when I met them; now they are verging on, or already are, 40, though few of them look it. Long Lihua is the one on the far right.
       

       
      Throughout the morning people arrived in trickles as their trains or buses got in from all over China. One woman had come all the way from the USA. We sat around chatting, reminiscing and eating water melon until finally it was time for lunch.
       

       
      Lunch we had in the hotel dining room. By that time, the group had swelled to enough to require three banqueting tables.
       
      Western Hunan, known as 湘西 xiāng xī, where I was and where I lived for two years - twenty years ago, is a wild mountainous area full of rivers. It was one of the last areas “liberated” by Mao’s communists and was largely lawless until relatively recently. It has spectacular scenery.
       
      Hunan is known for its spicy food, but Xiangxi is the hottest. I always know when I am back in Hunan. I just look out the train window and see every flat surface covered in chilis drying in the sun. Station platforms, school playgrounds, the main road from the village to the nearest town are all strewn with chillis.
       

       

       
      The people there consider Sichuan to be full of chilli wimps. I love it. When I left Hunan I missed the food so much. So I was looking forward to this. It did not disappoint.
       
      So Saturday lunch in next post.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.