BTW, my Japanese friends have always called me Kuma-san, as my family name in Mandarin is Hsiung, or Bear.
#31
Posted 03 June 2004 - 05:34 AM
BTW, my Japanese friends have always called me Kuma-san, as my family name in Mandarin is Hsiung, or Bear.
#32
Posted 03 June 2004 - 02:25 PM
Hey! You forgot...(sorry, I don't have hiragana on my computer)>おいしかったです。ありがとうございます。
I can't think of any appropriate expressions right now, so let me just tell you how to intensify the expression you mentioned.
You can put
とても
大変 (たいへん)
とても
とっても (emphatic and colloquial)
すごく (colloquial)
すっごく (emphatic and colloquial)
before
おいしかったです。
mettcha
gotsu
monogotsu
#34
Posted 03 June 2004 - 03:31 PM
I would also like to stress this last part of what Hiroyuki said. when someone else pays for your meal or you eat at their house a gochisousamadeshita is a requirement, this is said instead of arigatou (Thank you). Think of it as a special way to say thank you for food!***
いただきます (itadakimasu) and ごちそうさま(でした) (gochisousama (deshita)):
We usually don't say them when we eat alone, but when we eat with someone else, it is quite customary to say them. And, I usually say ごちそうさま (gochisousama) as I leave a restaurant. When you are invited to dinner, these expressions are NOT optional; they are required!
When I eat with my in-laws, we will say it either at the table or as we are leaving the restaurant, we then say it again either as we leave their house or make the final separation for the evening, even if it is sometime later.
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#35
Posted 03 June 2004 - 07:08 PM
I might even have a chance to use some of this tomorrow night. My conversation partners emailed me to make plans for all of us to go out for dinner at a local Japanese restaurant, so that's what I will be doing after school.
いただきます (itadakimasu) and ごちそうさま(でした) (gochisousama (deshita)):
We usually don't say them when we eat alone, but when we eat with someone else, it is quite customary to say them. And, I usually say ごちそうさま (gochisousama) as I leave a restaurant. When you are invited to dinner, these expressions are NOT optional; they are required!
Ok, so if I were to go to a restaurant by myself, upon receiving the food from the waiter, would I not say いただきます (itadakimasu) because I'm alone?
What about when sitting at a sushi bar as the itamae places each pair of nigirizushi in front of me? Is it いただきます(itadakimasu) for each, or something else?
Pat
Edited by Sleepy_Dragon, 03 June 2004 - 07:10 PM.
#36
Posted 03 June 2004 - 07:37 PM
CAUTION: Let me tell you what I would or would not say in these particular situations.1. If I were to go to a restaurant by myself, upon receiving the food from the waiter, would I not say いただきます (itadakimasu) because I'm alone?
2. What about when sitting at a sushi bar as the itamae places each pair of nigirizushi in front of me? Is it いただきます(itadakimasu) for each, or something else?
1. In this situation, I would NOT say いただきます to the waiter REGARDLESS OF WHETHER I AM ALONE OR WITH SOMEONE ELSE.
2. In this situation, I would or would not say いただきます to the itamae when he serves the first pair. Whether I would say it depends on a variety of factors.
EDIT:
I guess you are puzzled. I'm thinking about how best I can answer your question.
Edited by Hiroyuki, 03 June 2004 - 09:18 PM.
#37
Posted 03 June 2004 - 11:09 PM
In situation 1, you wouldn't need either an itadakimasu or gouchisousamadeshita.CAUTION: Let me tell you what I would or would not say in these particular situations.1. If I were to go to a restaurant by myself, upon receiving the food from the waiter, would I not say いただきます (itadakimasu) because I'm alone?
2. What about when sitting at a sushi bar as the itamae places each pair of nigirizushi in front of me? Is it いただきます(itadakimasu) for each, or something else?
1. In this situation, I would NOT say いただきます to the waiter REGARDLESS OF WHETHER I AM ALONE OR WITH SOMEONE ELSE.
2. In this situation, I would or would not say いただきます to the itamae when he serves the first pair. Whether I would say it depends on a variety of factors.
EDIT:
I guess you are puzzled. I'm thinking about how best I can answer your question.
In situation 2, I would only say itadakimasu if I had some type of rapport with the guy behind the counter or if it was a really tiny place (just a couple seats) as that feels more "homey". I would however say a gochisousamadeshita as I left though.
In a restaurant eating WITH other people, the itadakimasu is said more to the people at the table than the waitresses/chefs. It is more like a "I am going to start eating now" While not really necessary to be said in a restaurant, itakimasu should ALWAYS be said when partaking of food in someone's home, anything from a full course meal to a cup of tea or even a pocky stick.
It can also be used instead of a thank you, when someone offers you food. For example if someone says "would you like a pocky stick?" you could answer "itadakimasu" and you will have covered three things with one word. No need to say yes, or thank you and itadakimasu will suffice.
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#38
Posted 05 June 2004 - 12:52 PM
In situation 1, you wouldn't need either an itadakimasu or gouchisousamadeshita.
Ok, then for waitstaff a simple ありがとうございます (arigatou gozaimasu) is appropriate?
In situation 2, I would only say itadakimasu if I had some type of rapport with the guy behind the counter or if it was a really tiny place (just a couple seats) as that feels more "homey". I would however say a gochisousamadeshita as I left though.
Ok, that makes sense. Then what should one say to an initially quiet itamae they are visiting for the first time?
I remembered to say gochisousamadeshita last night, though forgot the itadakmasu until my conversation partners said it, then I said it in mid-scoop of agenasu. Oops.
Another interesting thing is they both used うまい (umai) instead of おいしい (oishii) even though they're both women. I asked them about the gender thing and one of them said her grandmother would never use うまい and really dislikes it when she uses it, but otherwise nowadays it's ok. They both liked うまえ more because it sounds more emphatic. One is in her early 20's, the other in her late 20's.
Pat
Edited by Sleepy_Dragon, 05 June 2004 - 12:55 PM.
#39
Posted 05 June 2004 - 02:51 PM
1. I simply say, どうも doumo. Some say nothing, some ありがとう, others may say ありがとうございます (which sounds too polite to me in this particular situation).1. Ok, then for waitstaff a simple ありがとうございます (arigatou gozaimasu) is appropriate?
2. Then what should one say to an initially quiet itamae they are visiting for the first time?
3. I remembered to say gochisousamadeshita last night, though forgot the itadakmasu until my conversation partners said it, then I said it in mid-scoop of agenasu. Oops.
4. Another interesting thing is they both used うまい (umai) instead of おいしい (oishii) even though they're both women. I asked them about the gender thing and one of them said her grandmother would never use うまい and really dislikes it when she uses it, but otherwise nowadays it's ok. They both liked うまえ more because it sounds more emphatic. One is in her early 20's, the other in her late 20's.
2. Difficult for me to answer. Maybe nothing.
3. It's never too late to mend. Just say, あっ、すいません。いただきますを言うのを忘れました。いただきまーす!
(Ah, sorry, I forgot to say Itadakimasu. Itadakimaasu!)
4. A likely story. Women are changing rapidly. Another word that women hesitate to use is kuu 食う (to eat). Women usually use taberu 食べる instead. My sister has a strong aversion to kuu; whenever I say kuu, she says "Stop it!" 止めて.
P.S.
I'm still working on your Itadakimasu and Gochisousama question. I will post my answer in two or three days.
#40
Posted 09 June 2004 - 06:33 AM
(Literally, Sleepy_Dragon-san, I'm sorry to have kept you waiting.)
おまたせしました (Omatase shimashita) is another useful expression. You can use it after you have kept someone waiting only for one minute!)
1) Itadakimasu and Gochisousama(deshita) are regarded as greetings just like Ohayou(gozaimasu) (Good morning), Kon'nichiwa (Good afternoon), and Konbanwa (Good night) and, therefore, you usually do not say them when you are alone. (Also regarded as greetings are Ittekimasu (Goodbye, used by someone who is about to go out), Itterasshai (reply to Ittekimasu, or you can say Itterasshai first), Tadaima (used by someone who has just come home), and Okaeri(nasai) (reply to Tadaima, or you can say Okaeri(nasai) first).
2) Usage of Itadakimasu and Gochisousama(deshita) at MY home
a) We say Itadakimasu in unison after we all sit at the table, or
b) My wife says Douzo meshiagare (Bon appetite), and my children and I say Itadakimasu in reply, either in unison or one by one, or
c) My children and I say Itadakimasu first, either in unison or one by one, and my wife says Douzo meshiagare in reply or says nothing.
We say Gochisousama one by one when we finish eating.
We don't say Gochisousamadeshita; it is too polite at my home.
3) Usage of Itadakimasu and Gochisousama(deshita) at someone's house
Don't touch or eat anything until the host says something like:
Nannimo arimasen ga, douzo omeshiagari kudasai (literally, "There is nothing, but please help yourself") or
Okuchini au ka douka wakarimasen ga, douzo omeshiagari kudasai (literally, "I don't know whether this suits your taste, but please help yourself")
Then, say Itadakimasu, (Sore)deha (= then) Itadakimasu, Sore(deha) enryonaku (= without reserve) Itadakimasu, or something like that .
When you finish eating, say something like
Gochisousamadeshita. Totemo oishikatta desu (It was very delicious).
The host will definitely insist that you eat more, by saying something like:
Go-enryo naku motto douzo. (Please have some more without reserve.)
Then, say something like:
Iie, hontouni mou kekkoudesu. Takusan itadakimashita. Mou onaka ippai desu!
(No, I really couldn't. I've had enough. I'm already full!)
Most importantly, the next time you see the host, don't forget to mention the dinner by saying something like:
Kono mae ha gochisousamadeshita. (Kono mae ha = the last time)
This is true for other things too. When someone does you a favor, it is quite customary to mention it the next time you see them.
EDIT: I added some translations.
Edited by Hiroyuki, 09 June 2004 - 03:03 PM.
#41
Posted 09 June 2004 - 09:10 AM
#44
Posted 10 June 2004 - 12:26 AM
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#45
Posted 10 June 2004 - 06:52 AM
1) When the waiter/waitress comes to your table to clear away the dishes, you may want to say it, especially if you are a regular,
2) When you stand up to leave the restaurant, you may want to say it to signal that you are ready to leave, and
3) After you have finished paying, you may want to say it as you leave as if to say good-bye. (I don't think we say Sayonara (good-bye) in this situation.)
I think it's absolutely OK to say it at all these opportunities. I usually say it at opportunity 3) only, though.
When it comes to saying Itadakimasu at a restaurant, things are totally different, I think. Of course, if you are not alone, it is quite customary to say Itadakimasu in unison with your companion(s) if your and your companions' dishes are served at the same time; otherwise, you can say something like "Suimasen ga, osaki ni itadakimasu" (Sorry, let me eat first) if your dish is served first, and your companions will reply, "Douzo, douzo" (Please go ahead).
But, in my case, I usually do not say Itadakimasu to the waiter/waitress when he/she brings me my dish, and I don't think I have a chance to say it to the chef either even if I sit at the counter, unless I am a regular or the chef is attentive to me.
I think there are different opinions about this matter even among native Japanese.
#46
Posted 13 June 2004 - 03:11 PM
I didn't notice any of the other customers do it either though and I would probably never use it in that kind of situation, so it really just depends on the person.
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#47
Posted 20 June 2004 - 04:00 PM
Pat
#48
Posted 20 June 2004 - 04:20 PM
is there a way, in spoken Japanese, to know when to 'drop' the last vowel, and when to pronounce it?
i ask this question as a beginner Japanese student.
--Isak Dinesen
#50
Posted 20 June 2004 - 07:51 PM
I always do that!Yesterday as my family was having lunch at Yoshinoya (my first time there in almost 14 years!), the man a couple chairs away (the restuarant is set up as one big sort of s shaped counter) stood and announced "gochisousama" as the way of letting the waiter know he was ready to pay his check. I have never really noticed anyone ever do that before in this kind of restaurant, of course I also don't normally frequent those kind of restaurants....
I didn't notice any of the other customers do it either though and I would probably never use it in that kind of situation, so it really just depends on the person.
So how do you usually ask for your check in this type of place?
#51
Posted 20 June 2004 - 09:49 PM
they usually give the check with the meal, so I just walk over to the register...I always do that!Yesterday as my family was having lunch at Yoshinoya (my first time there in almost 14 years!), the man a couple chairs away (the restuarant is set up as one big sort of s shaped counter) stood and announced "gochisousama" as the way of letting the waiter know he was ready to pay his check. I have never really noticed anyone ever do that before in this kind of restaurant, of course I also don't normally frequent those kind of restaurants....
I didn't notice any of the other customers do it either though and I would probably never use it in that kind of situation, so it really just depends on the person.
So how do you usually ask for your check in this type of place?
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#52
Posted 21 June 2004 - 06:32 AM
I'm not sure, but are you talking about them?Hiroyuki-san:
is there a way, in spoken Japanese, to know when to 'drop' the last vowel, and when to pronounce it?
i ask this question as a beginner Japanese student.
1) ii vs. single long i vowel (let me represent it i-)
2) ei vs. single long e vowel (e-)
3) ou vs. single long o vowel (o-)
For example,
1) The Japanese word for pretty is written as kawaii かわいい, but pronounced kawai-.
2) The word for clock is written as tokei とけい, but pronounced toke-.
3) The word for king is written as oh おう, but pronounced o-.
#54
Posted 21 June 2004 - 09:04 AM
thanks Hiroyuki--I'm not sure, but are you talking about them?Hiroyuki-san:
is there a way, in spoken Japanese, to know when to 'drop' the last vowel, and when to pronounce it?
i ask this question as a beginner Japanese student.
1) ii vs. single long i vowel (let me represent it i-)
2) ei vs. single long e vowel (e-)
3) ou vs. single long o vowel (o-)
For example,
1) The Japanese word for pretty is written as kawaii かわいい, but pronounced kawai-.
2) The word for clock is written as tokei とけい, but pronounced toke-.
3) The word for king is written as oh おう, but pronounced o-.
those are helpful, and are good examples. to my ear, i can barely hear the last U in "gozaimasu". same thing with "desu"--it sounds like "des-".
i guess the question is: are vowels at the end of words/sentences always dropped? if not, when are they kept?
thanks in advance,
gus
--Isak Dinesen
#55
Posted 21 June 2004 - 02:56 PM
something like that you just pick up after a while, in general I would say you use the last vowel in more formal situations and drop it when speaking more casually.
Kristin Wagner, aka "torakris"
Manager, Membership
kwagner@egstaff.org
#56
Posted 22 June 2004 - 03:46 AM
I think that masu ます and desu です are the ONLY words in which such dropping usually occurs. As you point out, we usually say mas and des rather than masu and desu. This is simply because they are easier to pronounce, I think.are vowels at the end of words/sentences always dropped? if not, when are they kept?
You said you were a beginner Japanese student, so I don't think you need any more information at this point, but when I have more time, I'd like to talk about some Japanese people who say masu and desu. My talk will be based on the following two sites:
http://www.tv-tokyo..../syunjyu/01.htm
http://w2.avis.ne.jp...it-n/mori-7.htm
Edited by Hiroyuki, 22 June 2004 - 04:27 AM.
#57
Posted 22 June 2004 - 12:18 PM
thanks torakris and Hiroyuki--Gus,
something like that you just pick up after a while, in general I would say you use the last vowel in more formal situations and drop it when speaking more casually.
i am listening to Japanese internet radio at NHK online, and just bought a Teach Yourself Japanese course yesterday with two huge books and three CDs.
thanks for your help.
--Isak Dinesen
#58
Posted 22 June 2004 - 09:49 PM
My conversation partners also tend to drop it, but will pronounce it if I ask them to repeat a word I'm trying to learn.
Also hard to catch in conversation at times is when a vowel gets lengthened. In which case I inwardly hope and pray for enough context to tell me what's what.
Pat
#59
Posted 22 June 2004 - 10:02 PM
i guess the question is: are vowels at the end of words/sentences always dropped? if not, when are they kept?
As a basic rule, it is safe to say that the "u" sound is dropped when preceded by an "s", and that is why people do say "des" for "desu", "mas" for "masu", and skiyaki for "sukiyaki".
But, people do NOT drop the final "u" in verbs, as the verb to "eat" [taberu] is said "ta be roo" , and the verb "go" is "iku" that is definitely pronounced "ee koo" and to die "shinu" is said exactly like "she knew".
In fact, when people exagerate and do pronounce the "u" in "desu" or "masu" at the end of words, they are usually trying to emphasize something in a joking manner, resembling children who sometimes vocalize the "u".
#60
Posted 22 June 2004 - 10:23 PM
You're right, it's not. When a word, any word, ends in the syllable 'su', the final vowel tends to get dropped, especially in casual speech. I think the reason Hiroyuki said it was only 'masu' and 'desu' that get their final vowels dropped was because those verbs are by far the most common words that end in 'su'.Uwajimaya in Seattle occasionally flies in tenmusu chefs to make tenmusu for sale to the public for a few glorious days. In trying to communicate with them in my mangled stomped-on Japanese how much I enjoyed them, I did notice they dropped the "u" at the end of tenmusu, so perhaps it's not limited to verbs and the desu copula.
Actually, I think the final u is never really dropped, it's just said really quietly. Or said silently under the breath- one's tongue and mouth are forming the u, there's just no sound coming out.
Also tagged with one or more of these keywords: Asian
Regional Cuisine →
India, China, Japan, & Asia/Pacific →
Japan →
Japan: Cooking & Baking →
Japanese mushrooms, French cookingStarted by cteavin , 12 Nov 2010 |
|
|
||
Regional Cuisine →
Europe →
France →
France: Dining →
Japanese pastry vs French pastryStarted by Hiro , 17 Feb 2006 |
|
|
||
Regional Cuisine →
India, China, Japan, & Asia/Pacific →
Japan →
Japan: Cooking & Baking →
MochiStarted by tissue , 03 Feb 2003 |
|
|







