#121
Posted 11 December 2011 - 12:36 PM
I'll take mine roasted with a touch of salt!
#122
Posted 11 December 2011 - 01:01 PM
#123
Posted 12 December 2011 - 12:52 AM
#124
Posted 12 December 2011 - 08:39 AM
As a non-American, I'm curious how 'croissant', 'habanero', 'chipotle', 'jalapeño', and 'mocha' are all pronounced up there.
Is there any consensus on 'pecan', too?
As far as 'gyro/gyros' goes, is it at all common to see it written as 'yeeros', in the US/UK?
The most common approximations into English are:
croissant = kwa-sawn(t) (also sometimes simply as "crescent")
habanero = one most often hears ha-ba-nyeh-row (despite the fact that there is no diacritical mark over the "n" and it should be ah-ba-neh-row)
chipotle = chih-poe-tlay
jalapeño = ha-la-pain-yo (one does also hear: ha-la-peen-uh)
mocha = mow-ka
pecan = pih-kawn (one does also hear: pee-can)
gyros is never written as yeeros in the US, to my knowledge.
#125
Posted 12 December 2011 - 09:02 AM
jalapeño = ha-la-pain-yo (one does also hear: ha-la-peen-uh)
gyros is never written as yeeros in the US, to my knowledge.
As you point out, one may "also hear" hal-a-PEEN-no, but that's so wrong that it's irritating to the ear and grating on the nerves. We have an enormous Spanish-speaking population in the US and the popularity of Mexican food and its ingredients can't possibly be overstated. It's not like jalapeño is some exotic ingredient from some foreign land like Outer Slobovia and it's asking waaaaaay too much for Americans to be able to correctly pronounce the names of even the most obscure Outer Slobovian ingredients. And nobody takes Slobovian in our high schools.
But there's not a single American that hasn't heard 'Jalapeño' pronounced correctly a million times. All they'd have to do is to care enough to listen once or twice and make just the tiniest effort to get it right.
I've never seen "yeeros" on a menu here, either. But you do see "heros" quite a lot. So often, in fact, that I doubt most Americans even make the connection to gyros.
Edited by Jaymes, 12 December 2011 - 09:54 AM.
#126
Posted 12 December 2011 - 11:01 AM
I get your point. But, yanno... the places where we tend to hear it that way are the same places that have been saying San Jacinto as "san jah-sin-tuh" and Amarillo as "am-a-rill-uh."As you point out, one may "also hear" hal-a-PEEN-no, but that's so wrong that it's irritating to the ear and grating on the nerves. We have an enormous Spanish-speaking population in the US and the popularity of Mexican food and its ingredients can't possibly be overstated. It's not like jalapeño is some exotic ingredient from some foreign land like Outer Slobovia and it's asking waaaaaay too much for Americans to be able to correctly pronounce the names of even the most obscure Outer Slobovian ingredients. And nobody takes Slobovian in our high schools.
jalapeño = ha-la-pain-yo (one does also hear: ha-la-peen-uh)
I've never seen "yeeros" on a menu here, either. But you do see "heros" quite a lot. So often, in fact, that I doubt most Americans even make the connection to gyros.
I think people don't make that connection because there isn't one. Heros (as in "hero sandwich") are associated with Italian-Americans, not Greek-Americans. "Gyros" also didn't enter the American lexicon until the late 1960s.
Edited by slkinsey, 12 December 2011 - 11:06 AM.
#127
Posted 12 December 2011 - 01:02 PM
#128
Posted 12 December 2011 - 06:10 PM
Let's put a touch of an "r" in there (krwa), and omit the final "t".
This, of course, is nit-picking.
Vienna, Austria
#129
Posted 12 December 2011 - 07:49 PM
#130
Posted 12 December 2011 - 09:01 PM
pee-can: what long haul truckers use
Edited by Kim Shook, 12 December 2011 - 09:02 PM.
#131
Posted 13 December 2011 - 06:37 AM
croissant = kwa-sawn(t)
Let's put a touch of an "r" in there (krwa), and omit the final "t".
This, of course, is nit-picking.
In my experience in the US, croissant is most commonly pronounced "cruh-SAHNT", with an English "R" sound, and the "T" is definitely vocalized.
What phatj said. I wasn't writing how it should be said, just how it is said. And in the grand scheme of things, leaving in the T and using an English R or largely leaving out the R are pretty low on the list of proper pronunciation faults around here. Hey, I'm still fighting the (losing) battle to get people to stop referring to a single Italian-style pressed sandwich as a "panini."
#132
Posted 13 December 2011 - 07:03 AM
Hey, I'm still fighting the (losing) battle to get people to stop referring to a single Italian-style pressed sandwich as a "panini."
You'll sooner get people to stop making every restaurant name possessive (Panini Grill --> "Panini's") than you'll get them to get the Italian singular/plural thing right. As my college linguistics professor said, "accidents happen to vowels."
#133
Posted 13 December 2011 - 03:32 PM
Vienna, Austria
#134
Posted 13 December 2011 - 06:44 PM
PET PEEVE!You'll sooner get people to stop making every restaurant name possessive (Panini Grill --> "Panini's")....
And (in an effort to stay on-topic) we could count that as a mispronunciation, though I think it is really some other kind of cognitive error.
Fern
#135
Posted 14 December 2011 - 04:18 AM
Edited by David A. Goldfarb, 14 December 2011 - 04:19 AM.
#136
Posted 14 December 2011 - 07:04 AM
Vienna, Austria
#138
Posted 14 December 2011 - 08:29 AM
My eG Food Blog (2011) ⋆ My eG Foodblog (2012)
#139
Posted 14 December 2011 - 08:58 AM
#140
Posted 14 December 2011 - 11:34 AM
#141
Posted 14 December 2011 - 12:20 PM
#142
Posted 14 December 2011 - 01:28 PM
Next time you hear someone say BAY-zill give them a slap for me please.
Done! I can't stand it either.
Everyone should just think Fawlty Towers...
#143
Posted 14 December 2011 - 02:26 PM
Vienna, Austria
#144
Posted 14 December 2011 - 05:02 PM
... - generally Americans trying to pronounce French as French people would come across sounding absurd....
Indeed. While reading some earlier posts I was thinking that I'd never say frahnce when referring to France in a conversation in English.
And of course, regional variations become local dogma. New Orleans is pronounced N'awlins, and Louisville is pronounced Loowahvul (after Le Roi Loowah, I presume).
And I take care never to miss an opportunity to mispronounce crudite. "Oooh, look...crud-ites!"
#145
Posted 14 December 2011 - 07:07 PM
A lot of mispronunciations of Italian words bug me, but one of the ones most spectacularly butchered in Denmark is 'espresso', for which you generally hear ex-PRA-so. Ouch.
But you do have to give kudos to any speakers of a language with phrases like 'rødgrød med fløde'. Surely that gets them a pass on Italian pronunciations!
My husband used to say "broh-cole-lie" until my death stares began to shorten his lifespan.
#146
Posted 14 December 2011 - 08:11 PM
#147
Posted 14 December 2011 - 09:33 PM
But you say" this isn't France and he and everyone else says Farv" .
And I say exactly.
#148
Posted 14 December 2011 - 09:45 PM
New Orleans is pronounced N'awlins
Certainly not by people who live here.
#149
Posted 14 December 2011 - 11:53 PM
#150
Posted 15 December 2011 - 01:47 AM
Is it Mar-cella Hazan or Mar-chella ?
Depends on where she is from. ;)
In Italy, it'd be Mar-chella for sure.
Also tagged with one or more of these keywords: Mexican
Regional Cuisine →
Latin America →
Mexico →
Mexico: Cooking & Baking →
Looking for books on modern Mexican cuisineStarted by Tim Chambers , 29 Apr 2013 |
|
|
||
Regional Cuisine →
Latin America →
Mexico →
Mexico: Cooking & Baking →
ChampurradoStarted by rancho_gordo , 27 Sep 2012 |
|
|
||
The Kitchen →
Cooking →
Ceviche and Guacamole - Tortilla chip substitutesStarted by DanM , 29 Jun 2012 |
|
|
||
Regional Cuisine →
Latin America →
Mexico →
Mexico: Dining →
10 days in Jalisco - Guadalajara, Lagos de Moreno, GuanajuatoStarted by MieleMiale , 29 May 2012 |
|
|
||
Regional Cuisine →
United States →
California →
California: Dining →
Interesting interview with Roy Choi of Kogi Taco TruckStarted by heidih , 02 May 2012 |
|
|









